Раздел 4. Правила формирования заголовка библиографической записи

 

Глава 22. Основные положения. Виды заголовков

 

1. Основные положения

1.1. Заголовок библиографической записи – элемент библиографической записи, содержащий единообразно сформулированные сведения и предназначенный для библиографического поиска.

1.1.1. Заголовок может включать имя лица или наименование организации, унифицированное заглавие, обозначение вида документа, географическое название и т. д. Эти сведения, представляют собой основную часть заголовка, которая при необходимости может быть дополнена уточняющими сведениями – идентифицирующими признаками.

1.1.2. В качестве идентифицирующих признаков в заголовке могут быть приведены: даты, специальность, титул, сан, номер, название местности и другие сведения, в зависимости от вида заголовка.

Об особенностях приведения идентифицирующих признаков в отдельных видах заголовков см. гл. 24, 32, 37, 43.

1.2. Заголовок записи применяется, как правило, в государственных библиографических указателях, в каталогах библиотек, как в традиционной, так и в электронной форме.

1.3. Полноту приведения сведений в заголовке определяет учреждение, в котором составляется библиографическая запись.

1.4. Заголовок может выполнять функции как основной, так и дополнительной точек доступа в определенном информационном массиве. О выборе точек доступа см. разд. 5.

1.5. В выходных продуктах традиционной и машиночитаемой каталогизации – записях, представленных на каталожных карточках, в библиографических указателях, списках, на экране монитора компьютера и т. п., заголовок указывают перед библиографическим описанием для объединения и упорядочения библиографических записей. Оформление заголовка библиографической записи в выходной продукции – по ГОСТ 7.51–98.

1.6. Источником информации для сведений, помещаемых в заголовке, является документ в целом и источники, сопровождающие документ. Сведения также могут быть заимствованы из источников вне документа (различных справочных изданий; авторитетных файлов, метаданных, сведений, помещенных на Web-серверах организаций; библиографических баз данных и т. п.).

1.7. При составлении заголовка используют следующие знаки пунктуации:

. точку

, запятую

/ косую черту

( ) круглые скобки

; точку с запятой.

1.8. В конце заголовка ставят точку.

1.9. Язык заголовка, как правило, совпадает с языком библиографического описания, но может и отличаться от него.

1.9.1. В пределах одного алфавитного ряда один и тот же заголовок приводят на одном языке и в одной графике. В целях объединения в одном алфавитном ряду записей на языках с разной графикой заголовок может быть дан в транслитерации или транскрипции. Транслитерация производится в соответствии с международными или национальными стандартами транслитерации соответствующих языков.

1.9.2. В записях на документы, опубликованные на русском языке (в том числе переводных), заголовок составляют на русском языке, если для этого имеются сведения.

В записях на документы, переведенные с одного языка на другой (кроме русского), в зависимости от задач библиографирующего учреждения заголовок может быть дан:

на языке, которым преимущественно пользуется автор;

на языке страны, которой принадлежит библиографирующее учреждение;

на языке страны, в которой было создано произведение.

1.9.3. Идентифицирующие признаки приводят на языке заголовка. Они могут быть приведены на языке библиографирующего учреждения или на латинском языке.

Более подробно о языке отдельных видов заголовков см. гл. 25, 33, 37.

1.10. При составлении заголовка соблюдают нормы современной орфографии. Прописные буквы приводят в соответствии с нормами языка, на котором составлен заголовок библиографической записи.

1.10.1. Сведения в заголовке приводят, как правило, в именительном падеже. Если сведения, включаемые в заголовок, в источнике информации приведены в грамматической связи с другими элементами описания, их выделяют и приводят в заголовке в именительном падеже.

1.10.2. Идентифицирующие признаки приводят после основной части заголовка в круглых скобках. Если идентифицирующих признаков несколько, их приводят с предшествующим знаком  точка с запятой.

1.10.3. Порядковые номера и числительные в основной части заголовка указывают по правилам, изложенным в соответствующих пунктах данного раздела. Порядковые номера и числительные в идентифицирующих признаках указывают арабскими цифрами без наращения окончаний.

1.11. При составлении заголовка допускается применять сокращения слов и словосочетаний в соответствии с ГОСТ 7.12 и ГОСТ 7.11. Отдельные слова в основной части заголовка могут быть сокращены при наличии в списках особых случаев сокращения ГОСТов пометки «Сокращается также в заголовке». В идентифицирующих признаках применяют также общепринятые сокращения.

В контролируемых точках доступа сокращения можно применять только в идентифицирующих признаках.

1.12. Сведения в форме, не принятой для заголовка (варианты имен лиц, наименований организаций; варианты заглавий анонимных классических произведений, текстов священных писаний, литургических книг и т. п.; географических названий), в информационном массиве следует связывать между собой и с заголовком ссылочными и справочными записями.

2. Виды заголовков

2.1. По характеру сведений, включаемых в заголовок, различают следующие основные виды заголовков библиографической записи:

заголовок, содержащий имя лица;

заголовок, содержащий наименование организации;

заголовок, содержащий унифицированное заглавие;

заголовок, содержащий обозначение вида документа;

заголовок, содержащий географическое название.

2.2. При необходимости библиографирующее учреждение может применять заголовки, содержащие иные сведения, такие как имя автора с заглавием произведения, предметная рубрика, классификационный индекс и т. п.

 

А. Заголовок, содержащий имя лица

 

Глава 23. Форма и структура заголовка, содержащего имя лица

 

1. Заголовок, содержащий имя лица – представленное по определенным правилам имя лица, несущего интеллектуальную или иную ответственность за документ, либо лица, сведения о котором помещены в документе.

2. В заголовке приводят имя лица, создавшего интеллектуальное или художественное произведение: автора текста, музыки, произведений изобразительного искусства, электронных программ и т. п. В заголовке может быть представлено имя любого лица, принимавшего участие в интерпретации произведения или создании документа: дирижера, исполнителя, режиссера и т. п.; составителя; собирателя; автора записи, обработки, переработки, комментариев, предисловий, вступительных статей, послесловий и т. п.; редактора; переводчика; художника; фотографа; оператора, актера, звукорежиссера и т. д.; имя лица, о котором говорится в документе («персоналия»).

3. Применение знаков пунктуации в заголовке, содержащем имя лица, – см. гл. 27.

Знаки пунктуации в идентифицирующих признаках – см. гл. 22 п. 1.10.2, гл. 24.

4. В заголовке приводят имя одного лица, независимо от того, сколько лиц, участвовавших в создании документа, указано в источнике информации. При наличии сведений о нескольких лицах, предпочтение отдают имени лица, указанному первым, или выделенному каким-либо способом.

5. Заголовок, содержащий имя лица, может состоять только из имени лица, либо из имени лица и идентифицирующих признаков, позволяющих отличить данное лицо от других (см. гл. 24).

6. В заголовке в качестве имени лица могут быть указаны: фамилия, фамилия с инициалами, фамилия с полным личным именем (именами), фамилия с личным именем и отчеством; псевдоним; личное имя и (или) прозвище в качестве фамилии.

 

Мазуа.

 

Рерих, Н. К.

 

Л'Амур, Луис Дарборн.

 

Шостакович, Дмитрий Дмитриевич.

 

Белый, Андрей.

 

Мультатули.

 

Пимен Многоболезненный.

 

6.1. Фамилии лиц могут быть простыми, составными, ложносоставными, с приставками, предлогами, артиклями и т. п.

6.1.1. Простые фамилии

Простые фамилии состоят из одного слова.

 

Павлова.

 

Суриков.

 

Вивальди.

 

6.1.2. Составные фамилии

Составные фамилии состоят из двух и более слов, соединенных между собой дефисами, частицами или без них.

Составная фамилия представляет собой фамилию одного лица.

 

Борисов-Мусатов.

 

Видаль де ла Блаш.

 

Гранадос-и-Кампинья.

 

Burelly Rivas.

 

6.1.3. Ложносоставные фамилии

В ложносоставных фамилиях соединяются дефисом фамилии двух лиц.

Никифоров-Пахомов.

 

Буало-Нарсежак.

 

6.1.4. Фамилии с приставками, предлогами, артиклями и т. п.

Приставки, предлоги, артикли, артикли с предлогами, частицы приводят перед фамилией или после фамилии и личного имени (имен) в зависимости от особенностей языка (см. также гл. 30 п. 2, 8, 11, 12).

 

Лабрюйер, Жан де.

 

Де Куинси, Томас.

 

Ла Гума, Алекс.

 

Бетховен, Л. ван.

 

О’Фаолейн, Шон.

 

FitzRoy O.

 

6.2. Псевдонимы могут представлять собой:

вымышленную фамилию;

вымышленную фамилию и подлинное личное имя;

вымышленные фамилию и личное имя;

двойную фамилию, одна часть которой является псевдонимом, а другая – подлинной фамилией;

имя нарицательное;

криптоним.

 

Cтендаль.

 

Ахматова, Анна Андреевна.

 

Санд, Жорж.

 

Лебедев-Кумач, Василий Иванович.

 

Eulex.

 

Под одним псевдонимом могут быть объединены несколько лиц (коллективный псевдоним).

 

Кукрыниксы.

 

Прутков, Козьма.

 

6.3. Личное имя или прозвище в качестве фамилии приводят в заголовке для лиц, не имеющих фамилии, либо получивших известность под личным именем, прозвищем или их сочетанием.

 

Гомер.

 

Леонардо да Винчи.

 

Глава 24. Идентифицирующие признаки

 

1. Идентифицирующие признаки применяют, как правило, в тех случаях, когда необходимо отличить заголовки, содержащие одинаковые имена лиц.

2. В заголовке, содержащем имя лица, в качестве идентифицирующих признаков, как правило, приводят даты жизни лица, слова «отец», «сын», «мать», «дочь», «старший», «младший», титул, сан, фамилию.

3. В заголовке может быть указан один или несколько идентифицирующих признаков. Порядок их приведения различен для разных категорий лиц. Как правило, в качестве последних признаков указывают даты жизни.

4. Даты жизни лица приводят арабскими цифрами, разделяя знаком тире. Если одна из дат отсутствует, вместо нее (до или после тире) оставляют пробел.

Если точные годы жизни установить не удалось, даты могут быть указаны приблизительно со словом «ок.» (около), либо заменены указанием века (веков).

Глазунов, А. А. (ст.).

 

Глазунов, А. А. (мл.).

 

Багратион, А. А. (княгиня).

 

Штраус, Иоганн (отец ; 1804–1849).

 

Штраус, Иоганн (сын ; 1825–1899).

 

Cassius Dio (    –ок. 235 до н.э.).

 

Фидий (5 в. до н. э.).

 

5. В качестве идентифицирующих признаков могут быть приведены сведения о специальности (области деятельности), об ученой степени, ученом, почетном или воинском звании, должности или месте работы лица, о его принадлежности к той или иной общественной (политической ) организации, почетные или родовые титулы и т. п. сведения, которые указаны вместе с именем лица в его произведениях или в авторитетных справочных источниках.

 

Киселев, В. Н. (геолог).

Киселев, В. Н. (математик).

 

Иванов, А. А. (канд. филол. наук).

Иванов, А. А. (канд. хим. наук).

 

6. Особенности приведения идентифицирующих признаков при именах правителей – см. гл. 28, при именах духовных лиц – см. гл. 29.

 

Глава 25. Язык заголовка, содержащего имя лица

1. Имя лица в заголовке приводят, как правило, на языке библиографического описания.

Допускается указывать имя лица в транслитерации, транскрипции на государственный язык страны, в которой находится библиографирующее учреждение.

 

В источнике информации:

В заголовке:

М. Горки

(болг. яз.)

Горки, М.

или

Горький, М.

L. Tolstoy

(англ. яз.)

Tolstoy, L.

или

Толстой, Лев Николаевич.

 

В тех случаях, когда имя лица в переводах его произведений транскрибируется по-разному, для заголовка принимается единая, стандартизованная форма.

2. Если имя лица, которое использует более одного языка, представлено в его произведениях в разных языковых формах, для заголовка выбирают форму, соответствующую языку большинства произведений данного автора.

В случае сомнения выбирают наиболее известную форму имени, указанную в авторитетных справочных источниках страны местожительства лица или его деятельности.

3. Слова «отец», «мать», «сын», «дочь», «старший», «младший», титул и другие идентифицирующие признаки могут быть приведены на языке заголовка, на языке библиографирующего учреждения, или на латинском языке.

 

Глава 26. Выбор формы имени лица для заголовка

1. Имя лица, приводимое в различных документах в разных формах, в заголовке приводят в той форме, под которой данное лицо получило наибольшую известность и под которой опубликовано большинство его произведений или которая указана в авторитетных справочных источниках. Если это установить невозможно, приводят ту форму имени лица, которая указана в документе.

2. Если различия форм имени связаны с изменением орфографии, в заголовке приводят форму имени лица, указанную в последних по времени публикации документах.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Николай Новиковъ

Лукiанъ

Новиков, Николай Иванович

Лукиан

3. Если различия в форме имени лица связаны с ошибками, допущенными в документе, в заголовке приводят правильную форму. Сведения об ошибочной форме имени лица, указанной в документе, приводят в области примечания.

4. Если лицо переменило фамилию и (или) личное имя, в заголовке приводят, как правило, его новую фамилию и (или) личное имя, за исключением случаев, когда данное лицо широко известно под старой фамилией и (или) личным именем.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Анатолий Яковлевич Кузнецов

(первоначальное имя)

Александр Иванович Кузьмин

(новое имя)

 

Кузьмин, Александр Иванович.

 

Анна Васильевна Петрова

(первоначальное имя)

Анна Васильевна Петрова-Добронравова

(новое имя)

Петрова-Добронравова, Анна Васильевна.

 

 

5. Если лицо при публикации произведения использовало псевдоним, в заголовке, как правило, приводят псевдоним в форме, указанной в документе, с учетом следующих положений.

5.1. Если лицо получило известность или публиковало свои произведения только под псевдонимом, в заголовке приводят его псевдоним, а не подлинное имя, даже если его удалось установить.

 

Ахматова, Анна Андреевна.

(Подлинное имя автора: Анна Андреевна Горенко)

 

5.2. В том случае, если псевдонимом является имя нарицательное, в заголовке указывают подлинное имя лица, если его удалось установить.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

 

Зубило

 

Олеша, Ю. К.

 

Но:

 

Eulex

 

Eulex

 

5.3. Если лицо пользуется несколькими псевдонимами и не публиковалось под подлинным именем, для заголовка выбирают наиболее известный псевдоним.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Якуб Колас (псевдоним)

Тарас Гуща (псевдоним)

Тарас Гушча (псевдоним)

 

(Подлинное имя автора:

Константин Михайлович Мицкевич)

Колас, Якуб.

 

5.4. Если лицо публиковало свои произведения под подлинным именем и под несколькими псевдонимами, но известно под одним из псевдонимов, в заголовке указывают этот псевдоним.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

М. Е. Салтыков-Щедрин (псевдоним)

Н. Щедрин (псевдоним)

П. Карманов (псевдоним)

 

М. Е. Салтыков (подлинное имя)

 

Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович.

 

5.5. Если лицо публиковало свои произведения под подлинным именем и под одним или несколькими псевдонимами, но больше известно под подлинным именем, в заголовке приводят подлинное имя лица.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Н. Гоголь (подлинное имя)

В. Алов (псевдоним)

 

Гоголь, Николай Васильевич.

А. П. Чехов (подлинное имя)

Антоша (псевдоним)

Брат моего брата (псевдоним)

Антоша Чехонте (псевдоним)

Чехов, Антон Павлович.

 

5.6. Подлинное имя лица приводят в заголовке и в тех случаях, когда не удалось установить, под какой формой имени лицо преимущественно известно.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

О. Касатонова (подлинное имя)

Оксана (псевдоним)

Касатонова, Ольга Владимировна.

 

5.7. Если лицо публиковало свои произведения одного вида под подлинным именем, а произведения другого вида под псевдонимом (например, научные работы и произведения художественной литературы), в заголовке библиографической записи конкретного произведения приводят ту форму имени, которую выбрало лицо для публикации этого документа.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Кир Булычев

 

Булычев, Кир.

(псевдоним в произведениях художественной литературы)

 

И. В. Можейко

Можейко, Игорь Всеволодович.

(подлинное имя в работах по истории)

 

И. Грекова

 

Грекова, Ирина.

(псевдоним в произведениях художественной литературы)

 

Е. С. Вентцель

Вентцель, Елена Сергеевна.

(подлинное имя в работах по математике)

 

5.8. Если одним и тем же псевдонимом пользовалось несколько лиц, в заголовке приводят их подлинные имена (или ту форму имени, под которой лицо известно).

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Н. П. Вагнер

Вагнер (Кот-Мурлыка)

Кот Мурлыка

 

Вагнер, Николай Петрович.

Н. И. Собольщиков-Самарин

Кот-Мурлыка (Н. И. Собольщиков-Самарин)

Собольщиков-Самарин, Николай Иванович.

 

5.9. Если несколько лиц, скрытых под коллективным псевдонимом, публиковали отдельные произведения также и под своим подлинным именем, при составлении библиографической записи на эти отдельные работы в заголовке указывают подлинное имя лица.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Козьма Прутков

оллективный псевдоним А. К. Толстого и братьев А. М. и В. М. Жемчужниковых)

 

Прутков, Козьма.

А. К. Толстой

Толстой, Алексей Константинович.

 

6. Если вместо имени лица в документе приведены криптонимы (сокращенные фамилии, инициалы, сочетания букв, звездочки (астериски) и другие знаки) в заголовке приводят подлинное имя лица, если его удалось установить (см. также гл. 45 п. 2.4).

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Николай-он

 

Даниельсон, Н. Ф.

В. Ш-ов

 

Шишков, В. Я.

-ий-ъ

 

Огарев, Н. П.

К. А.***

Коровьев, А. Р.

 

Глава 27. Правила приведения имени лица в заголовке

 

1. Имя лица приводят в заголовке в именительном падеже, в форме, указанной в выбранном источнике информации. При этом соблюдают правила современной орфографии, но сохраняют знаки между элементами имени лица.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Разсохин

 

Жан Жак Руссо

Жан-Жак Русо

 

О’Генри

ОГенри

Рассохин

 

Руссо, Жан-Жак

 

О’Генри

 

 

2. Фамилию лица приводят в начале заголовка и, как правило, отделяют от имени (имен), полного имени и отчества, инициалов запятой.

 

Пушкин, А. С.

 

Пак, Чжэ Ву.

 

Запятую допускается не приводить.

 

Пушкин А. С.

 

Пак Чжэ Ву.

 

3. Простые фамилии, личные имена или прозвища в качестве фамилии приводят в заголовке в том виде, в каком они даны в документе.

 

Бунин, Иван Алексеевич.

 

Софокл.

 

Димитрий Ростовский.

 

4. Составные, в том числе двойные, фамилии приводят в заголовке полностью и в той последовательности, в какой они даны в документе.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Рамон Гомес де ла Серна

 

Гомес де ла Серна, Рамон.

В. И. Немирович-Данченко

 

Немирович-Данченко, Владимир Иванович.

Э. Стругальска-Голя

 

Стругальска-Голя, Э.

 

Если лицо получило большую известность под одной из частей составной фамилии, в заголовке указывают только эту часть.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

М. И. Голенищев-Кутузов

 

Кутузов, Михаил Илларионович.

 

5. Если произведение создано двумя или тремя лицами с одинаковой фамилией и эта фамилия приведена в источнике информации во множественном числе, в заголовке приводят фамилию, личное имя (имена) и отчество одного лица, указанного первым или согласно алфавитному порядку личных имен, если имя лица удалось установить.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Братья Вайнеры

 

Вайнер, Аркадий Александрович.

 

Братья Гримм

 

Гримм, Якоб.

Ольга и Александр Лавровы

 

Лаврова, Ольга Александровна.

 

Если имена лиц установить не удалось, сведения в заголовке приводят так, как дано в источнике информации.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

А. и К. Ивановы

 

Ивановы, А. и К.

 

6. Если в источнике информации приведена ложносоставная фамилия, состоящая из фамилий двух лиц, в заголовке приводят фамилию, личное имя (имена) и отчество одного лица, указанного первым.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Буало-Нарсежак

 

Буало, Пьер.

 

7. Если в источнике информации приведена фамилия во множественном числе, которая является родовым именем семьи, рода, династии, клана и т. п., эту фамилию приводят в заголовке с соответствующими пояснениями («династия» или «семья») в идентифицирующих признаках.

 

Романовы (династия).

 

Мережковские (семья).

 

Астафьевы (семья).

 

8. Псевдонимы, в том числе коллективные, состоящие из вымышленной фамилии и вымышленного или подлинного личного имени, приводят в заголовке по правилам, принятым для подлинных фамилий.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Леся Украинка

 

Украинка, Леся.

G. Sand

 

Sand, George.

КозьмаПрутков

 

Прутков, Козьма.

 

Если псевдоним не содержит личного имени, его приводят в заголовке в том виде, в каком он дан в документе.

 

Майронис.

 

Эль Греко.

 

Братья Азовские.

 

Сестры Воробей.



Глава 28. Особенности приведения в заголовке имен правителей

 

1. Имена правителей (императоров, царей, королей, правящих князей, герцогов и т. п.) в заголовке приводят, как правило, в форме личного имени.

1.1. Одинаковые имена правителей различаются порядковыми числительными, приводимыми в заголовке библиографической записи после личного имени римскими цифрами.

1.2. В идентифицирующих признаках указывают титул и географическое прилагательное, образованное от названия страны или иной территории, на которую распространяется власть правителя; могут быть приведены даты жизни.

2. Имена правителей в заголовке могут иметь следующие формы:

а) только личное имя;

 

Жан (вел. герцог люксембург.).

 

Беатрикс (королева нидерланд.).

 

б) личное имя с добавлением порядкового числительного;

 

Екатерина II (имп. рос.).

 

Елизавета II (королева англ.).

 

Ренье III (князь монак.).

 

в) личное имя и отчество или второе личное имя;

 

Алексей Михайлович (царь рус.).

 

Елизавета Петровна (имп. рос.).

 

Иван Александр (царь болг.).

 

г) личное имя и прозвище;

 

Иван Калита (князь рус.).

 

Александр Македонский (царь макед.).

 

Alfred the Great (король англ.).

 

д) личное имя и фамилия;

 

Борис Годунов (царь рус.).

 

Василий Шуйский (царь рус.).

 

е) личное имя с порядковым числительным и вторым именем, фамилией или прозвищем.

 

Ханс Адам II фон Лихтенштейн (князь лихтенштейн.).

 

Алексей I Комнин (имп. визант.).

 

Boleslaw I Chrobry (король пол.).

 

3. При наличии у правителя нескольких форм имени для заголовка выбирают личное имя с числительным, за исключением имен русских удельных князей (см. п. 6 данной главы).

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Иоанн Васильевич

Иван Грозный

Иван IV

 

Иван IV (царь рус.).

Петр Великий

Петр I

 

Петр I (имп. рос.).

 

4. Если числительное не входит в состав имени правителя, при наличии нескольких имен или прозвищ для заголовка выбирают то, под которым правитель получил наибольшую известность.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Князь Дмитрий Донской

Димитрий Иоаннович Донской

 

Дмитрий Донской (князь рус.).

 

5. Если в течение жизни у правителя менялся титул, в заголовке указывают, как правило, последний.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Князь Симеон

Царь Симеон

Симеон (царь болг.).

 

 

6. Имена русских удельных князей в заголовке приводят в виде личного имени, под которым правитель получил наибольшую известность. К личному имени может присоединяться прозвище. В идентифицирующих признаках приводят титул («князь») с географическим прилагательным и даты жизни.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Рюрик

 

Рюрик (князь рус. ;    –879).

Св. Ольга (Елена)

Княгиня Ольга

 

Ольга (княгиня рус. ;    –969).

 

Князь Володимир Всеволодович Мономах

Великий князь киевский Владимир Всеволодович

Владимир II Мономах

 

Владимир Мономах (князь рус. ; 1053–1125).

Великий князь Александр Невский

Князь Александр Ярославич Невский

Св. Александр I Ярославич Невский

Александр Невский (князь рус. ; 1220–1263).

 

7. Имена великих князей, принадлежавших к царствовавшему дому Романовых, приводят в заголовке в форме имени и отчества, а в идентифицирующих признаках указывают титул («великий князь») с географическим прилагательным и даты жизни.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

 

Князь Олег Константинович

Великий князь Олег Константинович

 

Олег Константинович (вел. князь рос. ; 1892–1914).

Романов Константин Константинович

К. Р.

Великий князь Константин

Константин Константинович (вел. князь рос. ; 1858–1915).

 

8. Имена членов семей европейских царствующих домов приводят в заголовке в форме личного имени с добавлением титула, сопровождаемого географическим прилагательным; могут быть указаны также даты жизни.

 

Чарльз (принц уэл. ; 1948–    ).

 

Амалия (принцесса саксон. ; 1794–1870).

 

Альберт (принц монак. ; 1958–     ).

 

Если один из членов царствующей семьи становится правителем данной страны, в заголовке указывают его новый титул, и его произведения собирают под этим заголовком. От прежней формы заголовка делают ссылку.

 

Глава 29. Особенности приведения в заголовке имен духовных лиц

1. Имена духовных лиц (пап, патриархов, епископов, священников и т. п.) в заголовке библиографической записи указывают в форме личного имени (при необходимости – с числительным), фамилии или прозвища духовного лица.

2. Числительные при личном имени духовного лица приводят римскими цифрами.

3. В идентифицирующих признаках может быть указано мирское имя и даты жизни духовного лица, его духовный сан, может быть приведено также географическое прилагательное, образованное от названия места служения.

 

Игнатий (Брянчанинов Д. А. ; 1807–1867).

 

Иоанн (экзарх Болгарский).

 

4. Имена широко известных духовных лиц приводят в заголовке в том виде, в каком они наиболее известны или канонизированы.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Иоанн Златоуст

Иоанн Златоустый

Иоанн Златоуст, архиепископ Константинопольский

 

Иоанн Златоуст (347–407).

Серафим, иеромонах Саровской пустыни

Мошнин П. И.

Серафим Саровский

 

Серафим Саровский (Мошнин П. И. ; 1760–1833).

Никон Черногорец монах Черной горы близ Антиохии (2-я половина XI в.)

 

Никон Черногорец (2-я пол. 11 в.).

Преподобный Сергий игумен Радонежский чудотворец

Сергий Радонежский

Варфоломей

 

Сергий Радонежский (1314?–1392).

Иоанн Лествичник

Иоанн Лествица

Иоанн, игумен Синайской Горы, Лествица

 

Иоанн Лествичник (    –606?).

Иосиф Волоцкий

Иоанн Санин

Иосиф Волоцкий (Санин И. ; 1439?–1515).

 

5. Форма приведения имени русского духовного лица в заголовке зависит от категории духовенства, к которому оно принадлежит. В Русской Православной Церкви принято деление на черное духовенство (прошедшее через пострижение в монашество и получившее духовное имя) и белое духовенство (поступающее на духовные должности из гражданских лиц любых сословий и сохраняющее свое мирское имя).

Черное духовенство

Белое духовенство

Патриарх

Протопресвитер

Митрополит

Протоиерей

Архиепископ

Иерей, священник

Епископ

Протодиакон

Архимандрит

Диакон

Игумен, игумения

 

Иеромонах

 

Архидиакон

 

Иеродиакон

 

Монах, монахиня

 

Инок, инокиня

 

К черному духовенству также относятся все лица, в титуле которых присутствует приставка «схи», указывающая на принятие схимы.

5.1. Имена лиц, представителей черного духовенства, в заголовке приводят следующим образом: указывают духовное имя священнослужителя и числительное (если оно имеется). В качестве идентифицирующих признаков приводят мирскую фамилию, имя и отчество (или инициалы), а также даты жизни, если их удалось установить.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Архимандрит Игнатий Брянчанинов

Епископ Игнатий Брянчанинов Дмитрий Александрович

Игнатий, епископ Кавказский и Черноморский

Святитель Игнатий Кавказский и Черноморский

Игнатий, Епископ Ставропольский

 

Игнатий (Брянчанинов Д. А. ; 1807–1876).

Епископ Саратовский и Царицынский Алексий Дородницын Анемподист Яковлевич

Алексий (Дородницын А. Я. ; 1859–    ).

Иеромонах Алексий (Кузнецов)

Алексий (Кузнецов Н. ; 1877–1939).

Иеромонах Алексий (Виноградов)

Алексий (Виноградов А. Н. ; 1845–1908).

Антоний Сурожский митрополит

Блум А. Б.

 

Антоний (Блум А. Б. ; 1914–    ).

Игумения Таисия, настоятельница Иоанно-Предтеченского Леушинского женского монастыря Солопова М. В.

Таисия (Солопова М. В. ; 1840–1915).

 

5.2. Для обеспечения дополнительных точек доступа в идентифицирующих признаках наряду с мирской фамилией (и датами жизни) возможно указывать сан священнослужителя (последний по времени служения).

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Епископ Вологодский Никон

Архиепископ Никон

Архимандрит Никон

Иеромонах Никон

 

Никон (Рождественский Н. И. ; 1851–1918).

или

Никон (Рождественский Н. И. ; архиеп. ; 1851–1918).

или

Никон (Рождественский Н. И. ; архиеп. Вологодский и Тотемский ; 1851–1918).

 

Игумен Никон (Воробьев)

Игумен Никон

Никон (Воробьев Н. И. ; 1894–1963).

или

Никон (Воробьев Н. И. ; игумен ; 1894–1963).

 

5.3. При отсутствии сведений о мирской фамилии приводят последний по времени служения сан и географическое прилагательное, указывающее на место служения.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Епископ Владимирский Симон

Преподобный Симон, первый епископ Владимирский и Суздальский

 

Симон (еп. Суздальский и Владимирский ;    –1226).

Епископ Тверской Нил

 

Нил (еп. Тверской ;    –1521).

 

5.4. В заголовке, содержащем имя русского патриарха, помимо сведений, перечисленных в п. 5.1 данной главы, обязательно указывают духовный сан.

 

Тихон (Белавин В. И. ; патриарх ; 1865–1925).

 

Алексий II (Ридигер А. М. ; патриарх ; 1929–    ).

 

6. В заголовке, содержащем имя представителя белого духовенства, приводят фамилию, имя (имена), отчество по общим правилам.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Протоиерей Александр Мень

Светлов Иммануил

Боголюбов Андрей

А. Павлов

 

Мень, Александр Владимирович (1935–1990).

Диакон Олег Старков

Старков, Олег Александрович.

 

7. Имя римского папы приводят в заголовке в форме присвоенного ему церковного личного имени и числительного. В идентифицирующих признаках указывают его духовный сан и даты жизни.

 

Иоанн Павел II (папа ; 1920–2005).

 

К имени римского папы, не признанного католической церковью, в идентифицирующих признаках приводят слово «антипапа» и годы пребывания на папском престоле.

 

Бенедикт XIII (антипапа с 1394 по 1423).

 

Феликс V (антипапа с 1439 по 1449).

 

8. Если нет других сведений о духовном сане лица кроме слов «отец», «мать», «сестра», «брат», принятые как обращение к духовному лицу, эти слова могут быть приведены в качестве идентифицирующих признаков. По возможности их дополняют датами жизни духовного лица.

 

В источнике информации:

 

 

В заголовке:

 

Сестра Иоанна

 

Иоанна (сестра).

 

Но:

 

Отец авва Дорофей

Преподобный Дорофей Палестинский

 

Дорофей Палестинский (авва ; –620).

 

9. В заголовке может быть приведено только личное имя духовного лица (духовное или светское), если другие сведения отсутствуют. Идентифицирующими признаками в таких случаях являются даты жизни.

 

Глава 30. Особенности приведения в заголовке имен лиц различных народов

1. Имена большинства лиц, пишущих на русском языке, состоят из фамилии, личного имени и отчества. Их приводят в заголовке по общим правилам.

 

Достоевский, Федор Михайлович.

 

Прокофьев, Сергей Сергеевич.

 

Рерих, Николай Константинович.

2. Приставки в фамилиях лиц, пишущих на русском языке (ван, ван дер, вандер, де, де ла, фон, фон дер и т. п.), приводят в заголовке перед фамилией в форме и последовательности, данной в документе.

 

Ван-дер-Варден, Б. Л.

 

Вандер Флит, Е. К.

 

Де ла Барт, Ф. Г.

 

3. Имена лиц, пишущих на языках славянской группы (украинском, белорусском), на некоторых языках тюркской группы (алтайском, тувинском, хакасском, чувашском, якутском), на большинстве финно-угорских языков (языки народов Поволжья, Севера и др.), а также на молдавском и армянском языках, состоят, как правило, из фамилии, личного имени и отчества. Их приводят в заголовке по общим правилам.

 

Тичина, Павло Григорович.

(укр. яз.)

 

Палкин, Эркемен Матынович.

(алт. яз.)

 

Кенин-Лопсан, Монгуш Борахович.

(тувин. яз.)

 

Изъюров, Иван Васильевич.

(яз. коми)

 

Кымъытваал, Антонина Александровна.

(чукот. яз.)

 

4. Имена лиц, пишущих на грузинском, бурятском языках, языках народов Дагестана, Северного Кавказа, иранской группы, на большинстве языков тюркской группы (кроме алтайского, тувинского, хакасского, чувашского, якутского), а также на финском, карельском, калмыцком языках, как правило, не содержат отчества и состоят из фамилии и личного имени (имен). В заголовке их указывают по общим правилам.

 

Мәрданов, Раиф.

(тат. яз. )

 

Толомбаев, Хәсән.

(башк. яз.)

 

Пэрэныкъо, Мурад.

(адыг. яз.)

 

Рабаданов, Xiясан.

(даргин. яз.)

 

5. При наличии в документе разных форм личного имени (национальной – без отчества и русской – с личным именем и отчеством) в заголовке приводят национальную форму, за исключением случаев, когда большинство произведений лица опубликовано под русской формой имени.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

На титульной странице:

Расул Гамзатов

Перед выпускными данными:

Расул Гамзатович Гамзатов

Гамзатов, Расул.

 

 

6. При невозможности установить форму имени, под которой лицо наиболее известно, в заголовке приводят имя, указанное в источнике информации.

7. Встречающиеся в именах лиц некоторых народов слова, обозначающие родство – «оглы» (сын) и «кызы» (дочь) – сохраняют в заголовках записей для информационных массивов, применяющих вместо инициалов полные имена. В остальных случаях они могут быть опущены.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

 

Исмайлов Исрафил Закир оглы

Исмайлов, Исрафил Закир оглы.

 

Селимханова Марьям Ахмед

Кызы

 

Селимханова, Марьям Ахмед кызы.

Физули Мухаммед Сулейман оглы

 

Физули, М. С.

 

Касымова Солмаз Али кызы

Касымова, С. А.

 

Опускают также слово «ханум», за исключением случаев, когда оно является частью имени.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

 

Тамара Ханум

Тамара Ханум.

 

8. Частицу «тер» приводят в заголовке перед фамилией в форме, данной в документе.

 

Тер-Григорьянц, В. В.

 

Тертеретян, А. Е.

 

Частицу «заде» («зода») приводят в заголовке после фамилии в форме, данной в документе (слитно, через дефис, с прописной или строчной буквы).

Азимзаде, Алим Аслан оглы.

 

Мамед-Заде, Г. Р.

 

Турсун-заде, М.

 

9. Имена лиц, не имеющих фамилии, либо более известных под личным именем (именами), в заголовке приводят в форме личного имени и (или) прозвища либо личного имени с добавлением названия местности или фамилии.

Джамбул.

 

Зульфия.

 

Саид Ахмад.

 

Личное имя в качестве фамилии применяют также в заголовках, содержащих имена певцов-поэтов.

 

Алескер (ашуг).

 

10. Имена большинства лиц, пишущих на иностранных европейских языках, состоят, как правило, из фамилии и личного имени (имен). Их приводят в заголовке по общим правилам.

 

Curtis, Hillman.

 

Greene, G.

 

Eluard, P.

 

11. Приставки, артикли, предлоги, предлоги с артиклями, частицы в именах лиц в заголовке сохраняют.

В зависимости от особенностей языка, их приводят перед фамилией, как правило, с прописной буквы, или, за исключением приставок, после фамилии и личного имени (имен) со строчной буквы.

11.1. Артикль в фамилиях лиц, пишущих на романских языках, приводят в заголовке перед фамилией.

 

La Feuvre, C.

 

La Ripa.

 

11.2. Артикль в фамилиях лиц, пишущих на германских языках, приводят в заголовке после фамилии и личного имени (имен) лица.

 

Kinderen, T. H. der.

 

11.3. Простой, не слитый с артиклем, предлог приводят в заголовке, как правило, после фамилии с инициалами или именами.

 

Goethe, J. W. von.

 

Balzac, H. de.

 

Santos, R. dos.

 

11.4. Исключение составляют итальянские предлоги di, de, d’, а также предлоги van (фламандский) и de (французский) у бельгийских авторов, которые приводят в заголовке перед фамилией.

Предлог перед фамилией указывают и в том случае, если автор получил известность под фамилией с предшествующим предлогом.

 

De Sanctis, F.

 

Di Gugliermo.

 

De Coster, C.

 

Van der Wee, H.

 

11.5. Предлоги, слитые или тесно связанные с артиклем, как правило, сохраняют свое место в заголовке перед фамилиями.

Исключение составляют фамилии лиц, пишущих на испанском и португальском языках.

 

Zur Nieden, E.

 

Vanden Berghen, C.

 

11.6. Частицы Saint, Sainte, Santa, San, Santo, St., O’, Mac, Mc, M’, Fitz и т. п. всегда сохраняют в заголовке перед фамилией лица, независимо от способа соединения с ней.

 

Saint-Exupery, A. De.

 

San Cristoval, Е.

 

O’Sullivan, V.

 

MacLeish, A.

 

МсKee, K. N.

 

FitzRoy, O.

 

12. Артикли и (или) предлоги, слитые с фамилией или соединенные с ней дефисом, приводят в заголовке в форме, данной в документе.

 

Delacroix, E.

 

13. Если в состав имени лица входит фамилия другого лица или в состав имени замужней женщины – ее девичья фамилия (в именах лиц, произведения которых представлены на английском языке), в заголовке эти фамилии приводят как второе личное имя автора.

 

В источнике информации:

 

Взаголовке:

 

Donald Dwight Hook

 

Hook, D. D.

Mamie Goldsmith Gamoran

 

Gamoran, M. G.

 

 

 

14. Если имя замужней женщины представлено в документе в форме личного имени (имен) мужа со словами: «Mrs.», «m-me», «Frau» и т. п., в заголовке приводят фамилию мужа и имя (имена) его жены, если их удалось установить, либо фамилию и имя мужа с добавлением в идентифицирующих признаках слов «Mrs.», «m-me», «Frau» и т. п., если личное имя жены установить не удалось.

 

В источнике информации:

 

Взаголовке:

 

Mrs. Charles Meredith

 

Meredith L. A.

m-me Victor Duruy

 

Duruy V. (m-me).

 

15. Личное имя (имена) лиц, произведения которых представлены на иностранных языках, приводят в заголовке по общим правилам. Если личные имена лица в разных изданиях его произведений приводят в неодинаковом количестве и в различной последовательности, для заголовка берут те личные имена и в той последовательности, под которыми лицо наиболее известно.

Если лицо известно преимущественно под одним из имеющихся у него личных имен, в заголовке после фамилии приводят только это личное имя.

В источнике информации:

 

Взаголовке:

Bernard Show

George Bernard Show

Show, B.

Ф. Шиллер

И. Х. Ф. Шиллер

Шиллер, Фридрих.

 

Б. Заголовок, содержащий наименование организации

 

Глава 31. Форма и структура заголовка, содержащего наименование организации

1. Заголовок, содержащий наименование организации – представленное по определенным правилам наименование организации, несущей интеллектуальную или иную ответственность за опубликованный от ее имени документ, а также в отдельных случаях - наименование организации, сведения о которой помещены в документе.

1.1. Наименование организации – обобщающий термин для наименований государственных учреждений, научных и учебных заведений, общественных объединений, предприятий и т. п., позволяющий идентифицировать эту организацию независимо от масштаба ее деятельности и продолжительности существования,

1.2. Наименование организации в заголовке могут сопровождать идентифицирующие признаки, которые отличают данную организацию от других (см. гл. 32).

2. В заголовке приводят наименование организации, несущей интеллектуальную ответственность за произведение, либо наименование организации, от имени которой это произведение опубликовано. В заголовке может быть представлено наименование организации, выступающей в качестве автора, составителя; автора идеи, редактора, издателя, распространителя, учредителя, дарителя, спонсора и т. д.; наименование организации, о которой говорится в документе («персоналия»).

3. Наименование организации, отсутствующее в документе, не может быть сформулировано библиографирующим учреждением и приведено в качестве заголовка.

4. Организации, наименования которых приводят в заголовке, условно подразделяются на постоянно действующие (постоянные) и временные.

4.1. Постоянными организациями являются:

– органы законодательной власти: парламент (например, Федеральное Собрание, Совет Федерации, Государственная Дума; краевая, областная, городская дума, собрание), конгресс и т. п.;

– органы исполнительной власти: правительство, кабинет министров, министерства, комитеты, комиссии, управления, департаменты, муниципалитеты, префектуры, администрации и т. п.;

– органы судебной власти: суды (например, Верховный Суд, Конституционный Суд, Высший Арбитражный Суд), прокуратура, нотариат и т. п.;

– главы государств, высшие должностные лица;

– главные службы вооруженных сил государства;

– посольства, консульства и т. п.;

– политические партии и общественные организации: молодежные, женские и другие организации, ассоциации, лиги; профессиональные союзы; организации и общества различного типа: научные, технические, торговые, просветительные, спортивные, благотворительные и т. п.;

– учреждения и предприятия: финансово-кредитные (например, банки, сберегательные кассы и т. п.); хозяйственные, производственные, транспортные, торговые; кооперативные организации, колхозы, совхозы; фабрики, заводы, фирмы, объединения, тресты, синдикаты, акционерные общества, промышленные и торговые корпорации, комбинаты, железные дороги, торговые палаты, биржи, типографии, издательства, книготорговые предприятия и т. п.;

– научные организации и учебные заведения (академии, научно-исследовательские институты, лаборатории, архивы, ботанические и зоологические сады, клиники, обсерватории, сельскохозяйственные и другие опытные станции, высшие и средние учебные заведения и т. п.);

– культурно-просветительные организации (библиотеки, музеи, галереи, театры, дома культуры, дома техники и т. п.);

– военные учреждения, войсковые части;

– международные организации: ООН и ее специализированные организации (ЮНЕСКО и др.), Европейское экономическое сообщество и другие международные организации (лиги, советы, объединения, комиссии, союзы, общества);

– религиозные и церковные организации и общества: церкви, соборы, духовные общества, религиозные ордена, монастыри, миссии, братства и т. п.

– проекты, программы, системы, сети.

4.2. Временными организациями, которые имеют ограниченный период существования, являются конгрессы, съезды, совещания, конференции, сессии, симпозиумы, семинары, экспедиции, делегации, выставки, ярмарки, фестивали, спартакиады, олимпиады, недели, турниры, конкурсы, чтения, дни каких-либо мероприятий и т. п.

5. К заголовкам, содержащим наименование организации, условно относят также заголовки, включающие наименования законодательных и некоторых других официальных документов (конституций, законов, договоров, военных уставов и наставлений), приводимых в унифицированной форме после названия юрисдикции (см. гл. 35 п. 4.2.2, гл. 36 п. 3).

6. В заголовках, содержащих наименование организации, термин «юрисдикция» применяют для обозначения территории, на которую распространяются властные и другие полномочия организации.

7. В заголовке приводят наименование одной организации, независимо от того, сколько организаций, участвовавших в создании документа, указано в источнике информации.

При наличии сведений о нескольких организациях предпочтение отдают организации, наименование которой приведено в документе первым или выделено каким-либо способом.

8. В зависимости от способа записи сведений заголовки могут быть прямыми или инверсированными.

В прямом заголовке последовательность слов в наименовании организации совпадает с данной в источнике информации. В инверсированном заголовке последовательность слов отличается от данной в источнике информации: отдельные слова, входящие в его наименование, могут быть перенесены в начало или конец заголовка либо в идентифицирующие признаки; к наименованию организации может быть добавлено отсутствующее в документе географическое прилагательное.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

 

Материалы первой научно-практической конференции гимназистов [гимназии № 4 г. Оренбурга]

Гимназия (4 ; Оренбург). Научно-практическая конференция гимназистов (1 ; 2000).

 

9. Заголовок, содержащий наименование организации, по структуре может быть простым или сложным.

9.1. Простой заголовок состоит из одного звена. Он содержит наименование организации без структурных подразделений и без наименования возглавляющей организации.

 

Российская книжная палата.

 

Петербургский городской дворец творчества юных.

 

Australasian political studies association.

9.2. Сложный заголовок может состоять из двух и более звеньев. Он содержит наименование организации вместе со структурным подразделением или состоит из наименования возглавляющей и подчиненной организации.

Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского. Факультет социальных наук.

 

Российская Федерация. Министерство обороны. Центральное продовольственное управление.

 

International federation of library association. Sectionofnationallibraries.

 

10. В заголовке, содержащем наименование организации, используют следующие знаки пунктуации:

– точку – для разделения звеньев в наименовании организации;

– запятую – перед словами, определяющими тип организации (при инверсии);

10.1. Знаки пунктуации в идентифицирующих признаках – см. гл. 22 п. 1.10.2.

10.2. Об особенностях применения знаков пунктуации в идентифицирующих признаках заголовков, содержащих наименование организации, – см. гл. 32.

10.3. Наряду с перечисленными знаками пунктуации в заголовке применяют также обычные грамматические знаки, указанные в наименовании организации в документе.

 

Глава 32. Идентифицирующие признаки

1. Идентифицирующие признаки применяют, как правило, в тех случаях, когда необходимо отличить заголовки, содержащие одинаковые наименования организаций.

2. В заголовке, содержащем наименование организации, в качестве идентифицирующих признаков могут быть приведены порядковый номер, дата (даты), географическое название, имя главы государства (субъекта государства), а также сочетание перечисленных признаков.

2.1. Номер в наименовании организации может быть представлен порядковым номером организации, присваиваемым обычно однотипным или одноименным организациям или порядковым номером временной организации.

Московская средняя школа (23).

Московская средняя школа (173).

Калужская гор. краеведческая конференция (3 ; 2000).

 

Порядковый номер в идентифицирующих признаках в заголовке не указывают, если порядковый номер организации входит в ее наименование как неотъемлемая часть в полном или сокращенном виде (см. также гл. 35 п. 4.2.6).

«WA-2», международная корпорация.

 

2.2. Дата (даты) представляют собой год основания или годы существования постоянной организации, либо год проведения временной организации: конференции, съезда, совещания и т. п.

2.2.1. Две даты, обозначающие годы существования организации, разделяют тире.

 

"Колокол", газета (1857–1869 ; Лондон / Женева).

 

Новостроечная экспедиция (1990–1992 ; с. Сорочьи Горы / д. Мурзиха, Респ. Татарстан).

 

"Japanisches Theater", Ausstellung (1978–1979 ; Wien).

 

2.2.2. Год основания и годы существования постоянной организации приводят в заголовке в тех случаях, когда необходимо различить одноименные организации, у которых совпадает и место их нахождения.

 

«Былое», журнал (1906–1907 ; Санкт-Петербург).

«Былое», журнал (1917–1924 ; Петроград).

«Былое», журнал (1924–1926 ; Ленинград).

 

2.2.3. Год проведения временной организации указывают всегда, за исключением случаев, когда дата входит в наименование временной организации как неотъемлемая часть в полном или сокращенном виде.

 

«Экспо-Электроника – 99», международная торговая ярмарка электронных компонентов и оборудования (Москва).

 

2.2.4. При одноименных конференциях, состоявшихся в одном городе и в том же году, наряду с годом могут быть указаны месяц и число их проведения.

2.3.   Географическое название может быть представлено названием страны, которой принадлежит организация, названием города или любой другой местности, где находится организация или проводилась конференция, съезд, совещание и т. п.

2.3.1. Местонахождение организации приводят в идентифицирующих признаках всегда, за исключением случаев, указанных в п. 2.1.6 данной главы.

2.3.2. Название места приводят в именительном падеже, слово "город" перед названием не указывают, однако слова "станция" (ст.), "поселок" (пос.), "село" (с.) и др., обозначающие административную единицу ниже городского уровня, могут быть указаны.

Институт проблем региональной экономики (Санкт-Петербург).

"Карагандацемент", производственное объединение (пос. Актау).

Centro argentino de etnologia americana (Buenos Aires).

 

2.3.3. Два географических названия, обозначающих один уровень административно-территориального деления (например, два города), отделяют друг от друга косой чертой с пробелами до и после предписанного знака.

Allgemeine Electrizitats-Gesellschaft-Telefunken (Berlin / Frankfurt a. M.).

 

2.3.4. Если географических названий три и более, в качестве идентифицирующего признака приводят только первое с добавлением слов "и др." или "etc." (для языков, пользующихся латиницей), или их эквивалентов на других языках.

"Пилигримы Крыма. Осень-98 (Путешествия по Крыму, путешественники о Крыме)", крымская международная научная конференция (3 ; Симферополь и др.).

(Конференция проходила в четырех городах: Симферополе, Севастополе, Ялте, Алупке)

 

"Principaute de Monaco – 700 ans d'histoire", exposition (1996–1997 ; Rome etc.).

(Выставка проходила более чем в двух городах)

 

2.3.5. Географическое название используют в качестве идентифицирующего признака в сложном заголовке для уточнения юрисдикции организации.

Cambridge (Engl.).

Cambridge (Mass.).

San Antonio (Tex.).

SaintPaul (France).

 

2.3.6. Местонахождение организации в идентифицирующих признаках в заголовке не указывают в следующих случаях:

а) если организация является органом государственной власти;

Российская Федерация. Государственная Дума.

Российская Федерация. Министерство обороны.

Республика Алтай. Государственное Собрание.

Республика Башкортостан. Кабинет Министров.

Украина. Правительство.

Санкт-Петербург. Городской комитет по культуре.

Great Britain. Parliament. House of Commons.

USA. Department of the air force.

France. Ministère des affaires étrangères.

Bundesrepublik Deutschland. Bundesministerium der Finanzen.

Canada. Parliament.

 

б) если географическое название, входящее в наименование организации (в том числе приведенное в сокращенной форме), совпадает с названием местности, в которой оно находится или местом проведения временной организации.

Московская академия печати.

«Бийскэнергомаш», производственное объединение.

«Анапа», курорт.

Венский конгресс (1814–1815).

Московский международный симпозиум по телемедицине (3 ; 2000).

Историко-краеведческие чтения учащихся Санкт-Петербурга (10 ; 2000).

«Экология. Безопасность. Жизнь», томский областной научно-практический семинар (2000).

Международни софийски славистични четения (1994).

Odenseuniversity.

Berliner historische Kommission.

Paris academy of sciences.

«New York times», newspaper.

New York city ballet.

Stockholm international peace research institute.

Hamburg Ballet John Neumeier.

Milan international symposium on sleep (1 ; 1987).

Tokyo conference on reproductive physiology (2 ; 1994).

 

Местонахождение организации указывают, если наименование  организации не содержит названия города или иного населенного пункта;

Удмуртский государственный университет (Ижевск).

Алтайский краевой госпиталь ветеранов войны (Барнаул).

Невский институт языка и культуры (Санкт-Петербург).

Татарский республиканский центр по профилактике и борьбе со СПИД (Казань).

Българска народна банка (София).

UniversityofCalifornia(Berkeley).

British museum (London).

Bayerisches Staatsarchiv (München).

 

в) если организация имеет статус общественной организации и ее деятельность носит общегосударственный, общереспубликанский или международный характер, что отражено в наименовании;

Союз писателей Российской Федерации.

Всероссийская теннисная ассоциация.

Всемирный боксерский совет.

Международная ассоциация академий наук.

Европейский гуманитарный университет.

Российско-американское судейское партнерство.

Ассоциация кафедр металлических конструкций вузов СНГ.

«Ростелеграф», акционерное общество.

National gas association of Australia.

Vietnam federation of trade unions.

European speech communication association.

Australasian association for European history.

 

г) если организация является международной или транснациональной фирмой, корпорацией, объединением и т. п. (которые, как правило, имеют конторы, отделения в разных городах и странах).

PBCinternational, inc.

 

2.4. Имя главы государства (субъекта государства) в идентифицирующих признаках приводят в заголовках записей на документы, изданные от имени монархов, президентов и других глав государства (субъектов государства). Правила приведения – см. гл. 36 п. 4.

 

Российская Федерация. Президент (2000–    ; В. В. Путин).

 

3. При наличии нескольких идентифицирующих признаков их, как правило, приводят в следующей последовательности: порядковый номер, дата (даты), географическое название.

 

"Лучшие проекты по международному сотрудничеству в сфере образования", всероссийский конкурс (2 ; 1998–1999).

 

Всероссийская научная конференция по проблемам математики, информатики, физики, химии и методики преподавания естественно-научных дисциплин (38 ; 2001 ; Москва).

 

National city bank (1 ; New York).

 

United Nations. General assembly. Session (19 ; 1964–1965 ; New York).

 

Последовательность приведения идентифицирующих признаков в заголовках записей на документы, изданные от имени глав государств – см. гл. 36 п. 4.

4. Если идентифицирующий признак состоит из двух (или более) компонентов, один из которых выполняет уточняющие функции (например, название поселка и области, название города и штата, обозначение года и месяца), то перед вторым (и последующим) компонентом этого идентифицирующего признака ставят запятую.

 

Российская Федерация. Государственная Дума (1996–1999). Заседание (1999, декабрь).

 

Русский Константиновский кадетский корпус (1 ; Белая Церковь, Югославия).

 

Беломорская биологическая станция им. Н. А. Перцова (ст. Яконда, Мурман. ж. д.).

 

"Дружба", ассоциация крестьянского хозяйства (с. Старая Отрада, Куюргазин. р-н, Респ. Башкортостан).

 

Российская конференция по холодному ядерному синтезу (1 ; 1993 ; пос. Абрау-Дюрсо, Краснодар. край / Новороссийск).

 

Reunion internacional de nutricion parenteral y enteral (5 ; 1992 ; Lloret del Mar, España).

 

Глава 33. Язык заголовка, содержащего наименование организации

1. Наименование организации в заголовке приводят, как правило, на языке библиографического описания.

2. Наименование организации в заголовке также может быть приведено:

– на государственном языке страны, которой принадлежит организация;

– на языке, преобладающем в официальных изданиях страны, которой принадлежит организация;

 – на официальном рабочем языке международной организации.

3. Допускается приводить сведения в заголовке на разных языках и (или) в разной графике.

 

Gesellschaft für Nephrologie (BRD). Joint scientific meeting (27 ; 1996 ; Berlin).

(Первое звено заголовка приведено на немецком языке, второе – на английском.)

 

4. Идентифицирующие признаки могут быть приведены на языке заголовка или на языке библиографирующего учреждения.

“Энергодиагностика и condition monitoring”, международная конференция (3 ; 2000 ; Нижний Новгород).

 

International symposium on logic programming (1991 ; San Diego, Calif.).

 

или

 

“Walt Disney”, company (США).

 

5. Наименование организации, являющейся органом государственной власти, может быть приведено на национальном языке в кирилловской транскрипции, если в документе отсутствует официальный перевод на русский язык.

 

Республика Адыгея. Государственный Совет (Хасэ).

 

Республика Бурятия. Народный Хурал.

 

Республика Казахстан. Парламент. Мажилис.

 

Республика Таджикистан. Маджлиси Оли (Парламент).

 

Республика Узбекистан. Олий Мажлис.

 

Федеративная Республика Германия. Бундестаг.

 

Глава 34. Выбор формы наименования организации для заголовка

1. Если наименование организации приведено в документе и в других источниках в разных формах, для заголовка выбирают наименование в официальной форме.

2. Если официальная форма наименования организации не установлена, для заголовка выбирают ту форму наименования, которая указана в документе. Если в документе приведено несколько форм наименования организации, предпочтение отдают форме наименования, указанной первой, или выделенной каким-либо способом.

3. Если различия форм наименования организации связаны с изменением орфографии, в заголовке приводят форму наименования, указанную в последних по времени публикации документах.

 

В источнике информации:

Взаголовке:

 

Deutscher Straβen-und Verkehrskongreβ 1996, Düsseldorf

Deutscher Strassen-und Verkehrskongress (1996 ; Düsseldorf).

 

4. Если организация претерпела реорганизацию, вследствие чего поменяла свое наименование, в заголовке приводят, как правило, ее последнее наименование.

5. Если организация (в том числе ее юрисдикция) в разные периоды своего существования имела различные наименования, в заголовке указывают наименование, принятое в момент публикации материала.

6. Различные наименования организации в информационном массиве связывают ссылочными и справочными записями.

 

Глава 35. Правила приведения наименования в заголовке организации

 

1. Наименование организации приводят в заголовке в именительном падеже, в форме, указанной в выбранном источнике информации.

2. Наименование организации для основной части заголовка не формулируют и не составляют из разных источников информации.

3. Наименование организации в источнике информации может включать сведения, которые в заголовке не приводят:

а) названия орденов, которыми награждена организация; почетные, воинские и ученые звания лиц, чье имя присвоено организации;

б) первый артикль в наименованиях зарубежных организаций, если это не противоречит грамматике языка;

 

В источнике информации:

 

Взаголовке:

The National Gallery of art, Washington

National gallery of art (Washington).

El Museo de arte moderno de Bogotá

 

Museo de arte moderno (Bogotá).

The Victoria & Albert museum

Victoria and Albert museum (London).

Société historique et archéologique du Forez “La Diana”

“Diana”, société historique et archéologique du Forez (France).

 

в) термины, указывающие на правовую структуру организации: ЗАО, ООО, ТОО, АОЗТ, АООТ, e. V., A. G., Ltd, SA, Inc., GmbH., VEB, r. y. и т. д.

 

В источнике информации:

 

Взаголовке:

National bank of Australasia, ltd.

 

National bank of Australasia.

EB Elektro-Apparate-Werke

Elektro-Apparate-Werke (Berlin).

 

Термины, указывающие на правовую структуру организации, включают в ее наименование в тех случаях, когда они являются составной частью наименования организации (т. е. только наличие этих слов показывает, что под данным наименованием подразумевается организация).

 

В источнике информации:

 

Взаголовке:

 

Polyconomics, inc., Morristown, N. J.

Polyconomics, Inc. (Morristown, N. J.).

D. W. Thorpe ltd., Melbourne

 

Thorpe, D. W., Ltd (Melbourne).

Telenorma GmbH, Frankfurt a. M.

 

Telenorma, GmbH (Frankfurt a. M.).

 

4. Инверсию в наименовании организации производят в следующих случаях.

4.1. Наименование органов власти приводят в заголовке вторым звеном после названия юрисдикции (см. гл. 36 п. 2).

4.2. Наименования видов законодательных документов (конституций, законов), а также договоров, военных уставов и наставлений в унифицированной форме, приводят в заголовке вторым звеном после названия юрисдикции, на которую распространяются полномочия вышеназванных документов (см. гл. 36 п. 3).

 

Российская Федерация. Конституция (1993).

 

Республика Татарстан. Договоры.

 

Чувашская Республика. Законы.

 

Российская Федерация. Военные уставы и наставления.

 

4.3. Если наименование организации, не являющейся органом государственной власти, начинается со слов, обозначающих уровень административно-территориального образования: “городской”, “муниципальный”, “областной”, “краевой”, ”республиканский” и т. п., в начале заголовка приводят географическое прилагательное.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Городской центр развития дополнительного образования, Санкт-Петербург

 

Санкт-Петербургский городской центр развития дополнительного образования.

Областной художественный музей, Южно-Сахалинск

Сахалинский областной художественный музей (Южно-Сахалинск).

 

4.4. Если наименование организации имеет индивидуальное название, как правило, заключенное в кавычки, его приводят в заголовке на первом месте, следом после запятой указывают тип организации, если организация не является структурным подразделением вышестоящей организации (см. также п. 5 данной главы).

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Акционерное общество «Мосэнерго»

 

«Мосэнерго», акционерное общество.

Литературное объединение «Багульник», Улан-Удэ

 

«Багульник», литературное объединение (Улан-Удэ).

Фирма Bourns

Bourns, фирма (Риверсайд, Калифорния).

Новая гуманитарная академия «Гелан»

«Гелан», новая гуманитарная академия (Москва).

Хоккейная команда «Спартак»

«Спартак», хоккейная команда (Санкт-Петербург).

The Beatles

Beatles, ensemble (Great Britain).

Newspaper «The New York times»

«New York times», newspaper.

 

4.5. Если в кавычки заключено не наименование  организации, а имя лица, присвоенное учреждению или организации (что характерно для зарубежных организаций), сведения в заголовке приводят в прямом порядке.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Висш селскостопански институт «Г. Димитров», София

Висш селскостопански институт «Г. Димитров» (София).

 

4.6. Если в наименование организации входит числительное, обозначающее порядковый номер организации, этот номер приводят, как правило, в качестве идентифицирующего признака.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

3-я городская краеведческая конференция, г. Калуга

Калужская городская краеведческая конференция (3 ; 2000).

 

 

Научная археолого-этнографическая, историко-краеведческая конференция «II Минаевские чтения» (13 марта 1998 г., г. Ставрополь)

 

"Минаевские чтения", научная археолого-этнографическая, историко-краеведческая конференция (2 ; 1998 ; Ставрополь).

XII Congresso internazionale degli Slavisti (Cracovia, 26 ag.–3 sett. 1998)

Congresso internazionale degli slavisti (12 ; 1998 ; Cracovia).

 

 

 

 

4.7. Порядковые номера и числительные, являющиеся составной частью наименования организации, указывают в том виде, в каком они даны в источнике информации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Производственное объединение «Третий государственный подшипниковый завод»

«Третий государственный подшипниковый завод», производственное объединение (Саратов).

 

5. Наименование подведомственной (подчиненной) организации или структурного подразделения организации приводят в заголовке по изложенным ниже правилам.

5.1. В зависимости от характера наименования подведомственной организации или структурного подразделения (является ли оно индивидуальным или стереотипным, постоянным или временным) приводят простой или сложный заголовок.

5.2. Если наименование подведомственной организации или структурного подразделения организации может быть идентифицировано без указания возглавляющей организации или наименования организации в целом, то составляют простой заголовок, в котором приводят только наименование подведомственной организации или структурного подразделения организации.

5.3. Если наименование организации не может быть идентифицировано без указания возглавляющего ведомства или организации в целом, составляют сложный заголовок из двух (или более) звеньев, в котором в первом звене приводят наименование возглавляющего ведомства или организации в целом, а во втором – наименование подведомственной организации или структурного подразделения организации.

5.4. Наименование возглавляющей организации или наименование организации в целом необходимо приводить в заголовке в первом звене

– если существует несколько подведомственных организаций или структурных подразделений организаций с одинаковым наименованием;

– если подведомственная организация подчинена двум или более организациям и не может быть идентифицирована без упоминания одной из возглавляющих организаций (как правило, первой или выделенной каким-либо способом).

5.5. Наименование подведомственной организации или структурного подразделения во втором (и последующих) звеньях приводят в прямом порядке за исключением случаев, когда это наименование начинается с числительного, обозначающего номер постоянной или временной организации. В этом случае номер приводят в идентифицирующих признаках.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Кафедра «Гражданское право» Пензен-ского государственного университета

 

Пензенский государственный университет. Кафедра «Гражданское право».

Кафедра «Управление судном» Государственной морской академии им. академика С. О. Макарова

 

Государственная морская академия им. С. О. Макарова (Санкт-Петербург). Кафедра «Управление судном».

2-й съезд Вавиловского о-ва генетиков и селекционеров

Вавиловское общество генетиков и селекционеров. Съезд (2 ; 2000 ; Санкт-Петербург).

Deutsche Forschungsgemeinschaft. Ad-hoc-Arbeitsgruppe “Verhaltenstoxicologie”

 

Deutsche Forschungsgemeinschaft (Bonn). Ad-hoc-Arbeitsgruppe “Verhaltenstoxicologie”.

Arbeitsgruppe “Lage und Perspectiven der Volksgruppen in Österreich” / Österreichische Rektorenkonferenz

Österreichische Rektorenkonferenz. Arbeitsgruppe “Lage und Perspectiven der Volksgruppen in Österreich”.

 

5.6. В качестве подведомственного обычно рассматривают самое меньшее звено в иерархии организации. Промежуточные звенья в заголовке, как правило, опускают, за исключением случаев, когда они необходимы для идентификации подведомственной организации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Управление государственного контроля лекарственных средств и медицинской техники Министерства здравоохранения РФ

 

Российская Федерация. Управление государственного контроля лекарственных средств и медицинской техники.

Петербургский научный центр РАН. Северо-западная секция содействия развитию экономической науки

 

Российская академия наук. Северо-западная секция содействия развитию экономической науки.

 

6. Наименования временных организаций приводят в заголовке с учетом следующих особенностей.

6.1. Заголовок, содержащий наименование временной организации, может быть простым или сложным, прямым или инверсированным. К наименованию временной организации в заголовке добавляют идентифицирующие признаки в указанной последовательности: номер, год и место проведения мероприятия временной организации, если эти сведения приведены в источнике информации (см. гл. 32).

 

Конференция геологов Приморья (2000 ; Владивосток).

 

Совещание заместителей исполнительных директоров территориальных фондов обязательного медицинского страхования (1999 ; Москва).

 

Международный математический конгресс (1994 ; Цюрих).

 

Александровские чтения (6 ; 2000 ; Москва).

 

6.1.1. Год или место проведения мероприятия временной организации не указывают в идентифицирующих признаках, если они являются составной частью наименования этой временной организации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Международная конференция студентов и аспирантов «Ломоносов–2000», 9–12 апреля

 

«Ломоносов–2000», международная конференция студентов и аспирантов (Москва).

Рекомендации Омской областной научно-практической конференции по качеству строительства

 

Омская областная научно-практическая конференция по качеству строительства (1977)

 

6.1.2. Если наименование временной организации содержит тематическое название, заключенное в кавычки, в заголовке его выносят на первое место.

В источнике информации:

 

В заголовке:

4-я Региональная научно-практическая конференция "Достижения науки и практики – в деятельность образовательных учреждений" (март 2001 г., г. Глазов)

 

«Достижения науки и практики – в деятельность образовательных учреждений», региональная научно-практическая конференция (4 ; 2001 ; Глазов).

A Symposium "Calcium antogonists in hypertension: evolving perspectives", held in Miami, Florida, on November 9, 1996

«Calcium antagonists in hypertension: evolving perspectives", symposium (1996 ; Miami, Fla).

 

6.1.3. Если тематическое название в наименовании временной организации предваряется словами “на тему”, “по проблеме” и т. п., в заголовке сведения приводят в прямом порядке.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Материалы научно-практической конференции на тему «Проблемы борьбы с преступностью в регионах России»

Научно-практическая конференция на тему «Проблемы борьбы с преступностью в регионах России» (1999 ; Москва).

Материалы международного семинара по вопросу: «Международное право, законодательство РФ и ее субъектов по проблемам коренных народов и национальных меньшинств»

Международный семинар по вопросу: «Международное право, законодательство РФ и ее субъектов по проблемам коренных народов и национальных меньшинств» (1997 ; Петрозаводск).

I Interdyscyplinarne sympozjum na temat «Symbol apostolski w nauce i sztuce Kościoła pierwszego tysiąclecia», 23–24 list. 1995 r.

Interdyscyplinarne sympozjum na temat "Symbol apostolski w nauce i sztuce Kościoła pierwszego tysiąclecia" (1 ; 1995 ; Lublin).

 

6.1.4. Сведения о посвящении какой-либо знаменательной дате, юбилею организации или лица, вошедшие в наименование временной организации, в заголовке, как правило, сохраняют, за исключением случаев, когда временная организация имеет порядковый номер или когда наряду с посвящением в наименовании содержится и его тематика. В этих случаях сведения о посвящении в заголовке опускают.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Материалы международной научной конференции, посвященной 70-летию АГТУ

Международная научная конференция, посвященная 70-летию АГТУ (2000 ; Астрахань).

Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН Агнии Васильевны Десницкой 16–17 апреля 2002 года

Конференция, посвященная 90-летию со дня рождения А. В. Десницкой (2002 ; Санкт-Петербург).

 

6.2. Если наименование временной организации носит стереотипный характер (конгресс, съезд, совещание, конференция, сессия, симпозиум, выставка, делегация, экспедиция, ярмарка, фестиваль, спартакиада, олимпиада, неделя, турнир, конкурс и т. п.), составляют сложный заголовок (см. также п. 5 данной главы).

6.2.1. Наименование временной организации приводят в заголовке после наименования организации, проводившей данное мероприятие в случае, если в источнике информации есть сведения об этой организации или если наименование временной и постоянной организации связаны грамматически.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

47 научная конференция профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов Самарской ГСХА

 

Самарская государственная сельско-хозяйственная академия. Научная конференция профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов (47 ; 2000).

Материалы 11-й конференции

EWAC. Новосибирск (Россия)

24–28 июля 2000 г.

Европейская ассоциация по изучению пшеницы. Конференция (11 ; 2000 ; Новосибирск).

 

6.2.2. Место проведения временной организации не приводят, если оно совпадает с местонахождением возглавляющей организации.

 

Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов. Факультет экономики и управления. Научная сессия профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов по итогам НИР 1999 г. (2000).

Но:

Междуведомственный совет по сейсмологии и сейсмостойкому строительству (Москва). Выездная сессия (1979 ; Иркутск / Северобайкальск).

 

Если местонахождение постоянной организации в документе не указано, после наименования временной организации в идентифицирующих признаках приводят место проведения.

 

Международная ассоциация университетов. Генеральная конференция (7 ; 1980 ; Тегеран).

 

6.3. Наименования тематических выставок в заголовке приводят согласно правилам приведения наименований временных организаций.

6.3.1. Наименования персональных выставок одного, двух и более художников приводят в заголовке в прямой форме.

6.3.1.1. Имена художников, вошедшие в наименование выставки, приводят в заголовке в той последовательности, как они даны в документе.

6.3.1.2. Если наименование выставки включает имена более трех художников, в заголовке допускается опускать имена, начиная с четвертого, заменяя пропуск словами «и др.». Полное личное имя (имена) и отчество художника (художников), вошедшие в наименование выставки, заменяют инициалами.

В источнике информации:

 

В заголовке:

Юбилейная художественная выставка В. И. Кухарева: Каталог

Юбилейная художественная выставка В. И. Кухарева (1991 ; Витебск).

 

6.3.2. Альтернативную форму заголовка, содержащего наименование персональной выставки творчества художника, составляют по следующим правилам. На первом месте указывают имя художника, затем, через точку, слово «Выставка» и идентифицирующие признаки, включающие сведения о дате и месте проведения выставки

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Юбилейная художественная выставка В. И. Кухарева: Каталог

 

Кухарев, Владимир Иванович. Выставка (1991 ; Витебск).

Юрий Чернов: Скульптура малых форм: [Каталог выставки]

 

Чернов, Юрий Львович. Выставка (1982 ; Москва).

Hanjirō Sakamoto exhibition

Hanjirō Sakamoto. Exhibition (1982 ; Tokyo etc.).

Retrospective exhibition of Bernard Reder’s work…

Reder, Bernard. Exhibition (1961–1962 ; New York).

 

Глава 36. Особенности приведения в заголовке наименований отдельных видов организаций

 

1. Наименования организаций, перечисленных в п. 4 и 5 гл. 31, приводят в заголовке по правилам, изложенным в гл. 31–35, с учетом следующих особенностей.

2. Органы государственной власти

Заголовок, содержащий наименование органа законодательной, исполнительной, судебной власти является сложным по структуре и может состоять из двух и более звеньев. В качестве первого звена приводят название юрисдикции, на которую распространяются властные полномочия органа власти. Название юрисдикции может включать название страны, города или другого административно-территориального образования. Его приводят в официальной форме, без сокращения слов.

В качестве второго и последующих звеньев приводят наименование  органа власти.

2.1. Законодательная власть

2.1.1. Высший орган законодательной власти Российской Федерации – Федеральное собрание приводят в заголовке после названия юрисдикции.

В источнике информации:

 

В заголовке:

Федеральное Собрание Российской Федерации

Российская Федерация. Федеральное Собрание.

 

2.1.2. Наименования палат Федерального собрания – Совета Федерации и Государственной Думы приводят в заголовке вторым звеном после названия юрисдикции. В идентифицирующих признаках, при необходимости, указывают год (годы), месяц созыва.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации Второго созыва

Российская Федерация. Государственная Дума (1996–1999).

 

2.1.3. Наименования комитетов, комиссий, департаментов, фракций и т. п., входящих в систему законодательных органов власти общегосударственного или ниже общегосударственного уровня (республика, штат, земля, графство, провинция и т. п.) приводят в заголовке после наименования юрисдикции и законодательного органа.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Аграрная депутатская группа Государственной Думы Российской Федерации

 

Российская Федерация. Государственная Дума. Аграрная депутатская группа.

Комитет по аграрным вопросам Государственной Думы Российской Федерации

 

Российская Федерация. Государственная Дума. Комитет по аграрным вопросам.

Фракция ЛДПР в Госдуме

Российская Федерация. Государственная Дума. Фракция Либерально-демократической партии России.

 

2.1.4. Наименования высших органов законодательной власти зарубежных стран приводят в заголовке по аналогичным правилам. Наименования палат зарубежных высших органов законодательной власти приводят в заголовке после названия юрисдикции, на которую распространяется их власть и наименования высшего законодательного органа.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Sejm Rzeczypospolitej

 

Polska. Sejm.

House of Commons, Great Britain

Great Britain. Parliament. House of Commons.

Congress

 

USA. Congress.

House

USA. Congress. House.

 

2.1.5. Наименования органов законодательной власти республик, входящих в состав Российской Федерации, приводят в заголовке после названия юрисдикции. В идентифицирующих признаках указывают год (годы) созыва.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Государственное Собрание Республики Мордовия

 

Республика Мордовия. Государственное Собрание.

Государственный Совет Республики Татарстан

 

Республика Татарстан. Государственный Совет.

Государственный Совет Чувашской Республики первого созыва за 1994–1998 годы

Чувашская Республика. Государственный Совет (1994–1998).

 

2.1.6. Наименование органов законодательной власти краев, областей, автономных округов, городов приводят в заголовке после названия юрисдикции. Географическое название в составе юрисдикции не сокращают. В идентифицирующих признаках может быть указан год (годы) созыва.

Владимирская область. Законодательное собрание.

 

Волгоградская область. Дума.

 

2.2. Исполнительная власть

2.2.1. Правительства и правительственные учреждения

Наименования правительств, государственных комитетов, комиссий, министерств и т. п., входящих в систему правительственных учреждений общегосударственного или ниже общегосударственного уровня (республика, штат, земля, графство, провинция и т. п.), в заголовке приводят после названия юрисдикции.

 

Российская Федерация. Правительство.

 

Республика Дагестан. Правительство.

 

Республика Башкортостан. Кабинет Министров.

 

Российская Федерация. Центральная избирательная комиссия.

 

Российская Федерация. Центральный банк.

 

Республика Башкортостан. Министерство здравоохранения.

 

Республика Саха (Якутия). Комитет по геологии и недроиспользованию.

 

Республика Абхазия. Комиссия по правам человека и межнациональным отношениям.

 

Республика Адыгея. Государственная инспекция по охране памятников истории и культуры.

 

Московская область. Министерство поддержки производителей.

 

Ставропольский край. Министерство труда и социальной защиты населения.

 

Great Britain. Agricultural research council.

 

Bundesrepublik Deutschland. Ministerium fűr Kultur.

 

Australia. Bureau of statistics. Tasmanian office.

 

Magyar Kőztάrsasάg. Igazsάgügyi minisztérium.

 

Sverige. Finansinspektionen.

 

Catalunya. Departament ďeconomia i finances.

 

Österreich. Ministerrat.

 

Luxembourg. Ministère ďétat.

 

New South Wales. Bureauofstatistics.

 

2.2.2. Наименования местных администраций, муниципалитетов, префектур районов городов, поселков и т. п. в заголовке приводят после названия юрисдикции и названия района или административного округа.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Администрация Центрального района города Барнаула

Барнаул. Центральный район. Администрация.

Префектура Зеленоградского Административного округа г. Москвы

 

Москва. Зеленоградский административный округ. Префектура.

Администрация Северного административного округа города Москвы

Москва. Северный административный округ. Администрация.

 

2.2.3. Наименования комитетов, управлений, отделов и т. п. местных администраций, муниципалитетов, префектур районов городов, поселков и т. п. приводят в заголовке после названия юрисдикции и, если оно может быть идентифицировано, без упоминания возглавляющего ведомства или организации в целом.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Комитет по экономике Администрации города Екатеринбурга

Екатеринбург. Комитет по экономике.

 

2.3. Судебные органы

Наименования судебных органов общегосударственного или ниже общегосударственного уровня (республика, штат, земля, графство, провинция и т. п.) приводят в заголовке после названия юрисдикции.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Верховный Суд Российской Федерации

 

Российская Федерация. Верховный Суд.

Высший Арбитражный Суд Российской Федерации

Российская Федерация. Высший Арбитражный Суд.

Генеральная прокуратура Российской Федерации

Российская Федерация. Генеральная прокуратура.

Прокуратура Челябинской области

 

Челябинская область. Прокуратура.

Курский областной суд

 

Курская область. Суд.

Конституционный суд Республики Башкортостан

Республика Башкортостан. Конституционный суд.

Конституционният съд на Република България

 

Република България. Конституционният съд.

Supreme Court

 

USA. Supreme Court.

Supreme Court of Japan

 

Japan. Supreme Court.

El procurador de los derechos humanos de Guatemala

Guatemala. Procurador de los derechos humanos.

 

3. Заголовки, содержащие наименования конституций, законов, договоров, военных уставов и наставлений

Наименования законодательных и некоторых других официальных документов (конституций, законов, договоров, военных уставов и наставлений) указывают в заголовке в унифицированной форме после названия юрисдикции.

3.1 Конституции

Обозначение вида документа в унифицированной форме – слово «Конституция» приводят после названия юрисдикции. В идентифицирующих сведениях может быть указан год принятия конституции.

 

Российская Федерация. Конституция (1993).

 

Республика Калмыкия. Конституция (1994).

 

USA. Constitution (1789).

 

India. Constitution (1950).

 

Если основной закон, приравниваемый к конституции, имеет другое заглавие, например, Устав, заголовок библиографической записи такого документа составляют по правилам п. 3.2 данной главы.

3.2. Законы

Обозначение вида документа в унифицированной форме – слово «Законы» приводят после названия юрисдикции. В записях на иностранных европейских языках приводят слова «Laws and statutes» или их эквивалент на других языках.

 

Российская Федерация. Законы.

 

Чувашская Республика. Законы.

 

Москва. Законы.

 

USA. Laws and statutes.

 

Bundesrepublic Deutschland. Gesetze und Verordnungen.

 

Cuba. Leyesyordenanzas.

 

3.3. Договоры

Обозначение вида документа в унифицированной форме – слово «Договоры» или его эквивалент на иностранном языке приводят после названия юрисдикции.

 

Российская Федерация. Договоры.

 

Республика Татарстан. Договоры.

 

Frankrijk. Traktáten.

 

Dania. Tractationes.

 

Nederland. Traktáten.

 

Sweden. Traktáten.

 

Dénemarken. Traktáten.

 

3.4. Военные уставы и наставления

Обозначение вида документа в унифицированной форме – слова «Военные уставы и наставления» или их эквивалент на иностранном языке приводят после названия юрисдикции.

 

Российская Федерация. Военные уставы и наставления.

 

France. Règlements et instructions militeires.

 

4. Главы государств, высшие должностные лица

В заголовках записей на документы, опубликованные от имени глав государств, правительственных и должностных лиц, первым звеном приводят название юрисдикции, вторым – название титула или занимаемого поста.

4.1. Главы государств

4.1.1. В заголовке после названия юрисдикции, которой принадлежит глава государства, приводят название титула или занимаемого поста монарха, президента и других глав государств.

4.1.2. Идентифицирующие признаки могут включать год (годы) царствования или период пребывания на посту и имя лица в прямой форме.

4.1.3. Если имело место два или более отдельных периодов правления, приводят отдельный заголовок для документов каждого периода.

4.1.4. Если документы составлены от имени нескольких глав одной страны в разные периоды, идентифицирующие признаки к заголовку не добавляют.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Президент России

Российская Федерация. Президент.

Президент Российской Федерации В. В. Путин

Российская Федерация. Президент (2000–   ; В. В. Путин).

Президент Российской Федерации Б. Н. Ельцин

 

Российская Федерация. Президент (1991–1999 ; Б. Н. Ельцин).

Указы имп. Николая II

Россия. Император (1894–1917 ; Николай II).

Prezydent Rzeczypospolitej Polskie

 

Rzeczpospolita Polska. Prezydent.

The Presidency of Gerald R. Ford

USA. President (1974–1977 ;  G. R. Ford).

 

4.2. Высшие должностные лица

4.2.1. В заголовке после названия юрисдикции, на которую распространяются полномочия высшего должностного лица, приводят официальное наименование должностного лица.

4.2.1.1. Если должностное лицо является полномочным представителем Президента Российской Федерации в одном из федеральных округов или субъектов Федерации, обозначение его должности приводят после названия юрисдикции и слова «Президент».

 

Российская Федерация. Президент. Полномочный представитель в Калужской области.

 

4.2.1.2. Если должностное лицо занимает постоянную должность при Президенте Российской Федерации или назначается им и его деятельность распространяется на территорию всей страны, обозначение его должности приводят после названия юрисдикции.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Уполномоченный по правам человека в Российской Федерации

 

Российская Федерация. Уполномоченный по правам человека.

Главный государственный санитарный врач Российской Федерации

Российская Федерация. Главный государственный санитарный врач.

 

4.3. Главы республик, входящих в Российскую Федерацию

4.3.1. В заголовках записей на документы, опубликованные от имени глав республик, входящих в состав Российской Федерации, первым звеном приводят название юрисдикции, на которую распространяются властные полномочия главы республики, вторым звеном – название занимаемого поста.

4.3.2. Идентифицирующие признаки могут включать год (годы) пребывания на посту и имя лица в прямой форме.

 

В источнике информации:

В заголовке:

Президент Республики Татарстан

Республика Татарстан. Президент (1991–    ; М. Ш. Шаймиев).

Президент Чувашской республики Н. В. Федоров

Чувашская Республика. Президент (1998–    ; Н. В. Федоров).

Президент Республики Саха (Якутия)

 

Республика Саха (Якутия). Президент (1991–2002 ; М. Е. Николаев).

 

4.4. Главы краев, областей, городов

В заголовках записей на документы, изданные от имени глав краев, областей, автономных округов, городов, первым звеном приводят название юрисдикции, на которую распространяются их властные полномочия, вторым звеном – название занимаемого поста.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Московский мэр

Москва. Мэр.

Санкт-Петербургский губернатор

Санкт-Петербург. Губернатор.

 

5. Главные службы вооруженных сил государства

Наименования главных служб вооруженных сил государства в заголовке приводят в прямой форме после названия юрисдикции.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Военный комиссариат Республики Саха (Якутия)

 

Республика Саха (Якутия). Военный комиссариат.

Главное управление воспитательной работы Вооруженных Сил Российской Федерации

 

Российская Федерация. Главное управление воспитательной работы Вооруженных Сил.

Генеральный штаб ВС РФ

Российская Федерация. Генеральный штаб Вооруженных Сил.

Управление командующего ракетными войсками и артиллерией сухопутных войск РФ

 

Российская Федерация. Управление командующего ракетными войсками и артиллерией сухопутных войск.

US. Department of the Army

USA. Department of army.

The Royal Marines

 

Great Britain. Royal Marines.

Special air service

Great Britain. Special air service.

 

6. Посольства, консульства и т. п.

Наименования посольств, консульств и т. п. приводят в заголовке после названия юрисдикции, которую представляет посольство, с указанием страны местонахождения посольства.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Посольство Литовской Республики в Российской Федерации

Литовская Республика. Посольство в Российской Федерации.

Посольство США в Российской Федерации

США. Посольство в Российской Федерации.

Посольство Республики Таджикистан в Российской Федерации

 

Республика Таджикистан. Посольство в Российской Федерации.

Ургинское консульство

Россия. Консульство в Урге.

Botschaft von Pakistan in der BRD

Pakistan. Botschaft in der BRD.

Die Botschaft der Republik Ungarn

Republik Ungarn. Botschaft in

Österreich.



7. Представительства, делегации и т. п.

7.1. Наименования представительств, делегаций общегосударственного или ниже общегосударственного уровня (республика, штат, земля, графство, провинция и т. п.) приводят в заголовке после названия юрисдикции, от имени которой выступают представительства или делегации, с указанием страны их местонахождения.

В источнике информации:

 

В заголовке:

Российская делегация в Республику Корея

Российская Федерация. Делегация в Республику Корея (1995).

Постоянное представительство Республики Ингушетия при Президенте Российской Федерации

 

Республика Ингушетия. Постоянное представительство при Президенте Российской Федерации.

Estonian NC for UNESCO

Republic of Estonia. National commission for UNESCO.

 

7.2. Наименования делегаций и представительств отдельных стран в международных организациях постоянного и временного характера приводят в заголовке вторым звеном после наименования организации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Славянские литературы. Культура и фольклор славянских народов: Доклады Российской делегации / XII Международный съезд славистов (Краков, 1998)

 

Международный съезд славистов (12 ; 1998 ; Краков). Российская делегация.

Представительство МОМ в Украине

Международная организация по миграции. Представительство в Украине.

Представительство Европейской Комиссии в России.

Комиссия европейских сообществ. Представительство в России.

МСОП – Всемирный Союз охраны природы. Представительство для стран СНГ

Всемирный союз охраны природы. Представительство для стран СНГ.

 

8. Политические партии и общественные организации

8.1. Наименования политических партий и общественных организаций (молодежных, женских и др. организаций, ассоциаций, лиг; профессиональных союзов; организаций и обществ различного типа: научных, технических, торговых, просветительных, спортивных, благотворительных и т. п.) приводят в заголовке, состоящем из одного звена в прямом порядке.

 

Партия российского единства и согласия.

 

Центросоюз Российской Федерации.

 

Российский профсоюз работников судостроения.

 

Федерация профсоюзов Челябинской области.

 

Московский общественный научный фонд.

 

Вольное экономическое общество России.

 

Союз охраны птиц России.

 

Вологодский областной совет ветеранов войны и труда.

 

Internationalatomicenergyagency.

 

8.2. Если в наименовании организации не отражен ее общегосударственный характер, в идентифицирующих признаках указывают название страны (республики), которой она принадлежит.

 

Союз акционерных обществ (Рос. Федерация).

 

Ассоциация вузовских филологов (Рос. Федерация).

 

Союз гребных клубов (Рос. Федерация).

 

Национальный фонд подготовки кадров (Рос. Федерация).

 

Общество анонимных алкоголиков (США).

 

Республиканская партия радикалов и радикал-социалистов (Франция).

 

Ассоциация планирования семьи (Великобритания).

 

Biomedicalengineeringsociety (USA).

 

Press association (Great Britain).

 

Society of professionals in dispute resolution (USA).

 

9. Советы, комиссии, комитеты, президиумы и центры

9.1. Наименования советов, комиссий, комитетов и центров, входящих в систему научных, учебных или любых других организаций, приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Центр иностранных языков ВолгГТУ

Волгоградский государственный технический университет. Центр иностранных языков.

«Биоинженерия», центр РАН

 

Российская академия наук. Центр «Биоинженерия».

Ленинградская митрополия. Исследовательско-информационный центр

 

Русская православная церковь. Ленинградская митрополия. Исследовательско-информационный центр.

Учебный центр. Фирма “Андреев Софт”

 

«Андреев Софт», фирма (Тверь). Учебный центр.

Centre for cooperation with the European economies in transition. Organization for economic cooperation and development

Organization for economic cooperation and development. Centre for cooperation with the European economies in transition.

 

9.2. Простой заголовок без упоминания возглавляющей организации составляют в следующих случаях:

а) если наименование организации включает тематику, отраженную в наименовании возглавляющей организации;

б) если наряду с тематикой в наименованиях организаций, перечисленных в п. 9.1, содержатся сведения о территории, на которую распространяется деятельность организаций;

в) если наименование организации включает слова: «центральный», «национальный», «международный», «межведомственный», «межотраслевой», «координационный», «проблемный», «главный» и т. п.;

г) если в наименовании организации содержится фамилия лица, чьим именем названо учреждение (последнее характерно для иностранных учреждений).

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Комитет по высшему образованию РФ. Межвузовский центр экономического образования

 

Межвузовский центр экономического образования.

Министерство путей сообщения РФ. Российская межведомственная рельсовая комиссия

 

Российская межведомственная рельсовая комиссия.

Межправительственный совет дорожников

Межправительственный совет дорожников.

National research council

 

National research council (USA).

International council of scientific unions

International council of scientific unions.

 

10. Отделения, сектора, секции, филиалы

Наименования отделений, секторов, секций, филиалов организаций всегда приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации, даже если их наименования достаточно индивидуальны.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Филиал АО Мосэнерго «Западные электрические сети».

 

«Мосэнерго», акционерное общество. Филиал «Западные электрические сети».

Сибирское отделение РАН

Российская академия наук. Сибирское отделение.

Лекционный сектор МГУ

МГУ им. М. В. Ломоносова. Лекционный сектор.

Уфимский государственный нефтяной технический университет. Кафедра иностранных языков. Секция русского языка как иностранного

 

Уфимский государственный нефтяной технический университет. Секция русского языка как иностранного.

Uniwersytet warszawski. Filia w Białymstoku

 

Warszawa.Uniwersytet Filia w Białymstoku.

National research council. Commission on engineering and technical systems. Board on army science and technology

National research council (USA). Board on army science and technology.

 

11. Институты, колледжи, школы, факультеты, кафедры

Наименования институтов, колледжей, школ, факультетов, кафедр, принадлежащих высшим учебным заведениям, содержащие только название области исследования, приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Летняя физико-математическая школа МГУ им. М. В. Ломоносова

 

МГУ им. М. В. Ломоносова. Летняя физико-математическая школа (1997).

Институт проблем личностно ориентированного образования ВГПУ

 

Волгоградский государственный педагогический университет. Институт проблем личностно ориентированного образования.

Минский государственный медицинский институт. Военно-медицинский факультет

 

Минский государственный медицинский институт. Военно-медицинский факультет.

Universität Hamburg. Institut für Journalistik

Hamburg. Universität. Institut für Journalistik.

 

12. Лаборатории, обсерватории, клиники и клинические больницы, госпитали

12.1. Наименования лабораторий, обсерваторий, клиник, клинических больниц и госпиталей, находящихся в ведении научных, учебных или любых других организаций, в том числе входящих в систему органов власти, приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации.

В источнике информации:

 

В заголовке:

Главный клинический госпиталь МВД России

Российская Федерация. Министерство внутренних дел. Главный клинический госпиталь.

Лаборатория исследований по славянской филологии Вильнюсского педагогического университета

 

Вильнюсский государственный педагогический университет. Лаборатория исследований по славянской филологии.

Laboratory of tumor cell biology of the National cancer institute

 

National cancer institute (New York). Laboratory of tumor cell biology.

Fusion neutronics laboratory. Department of fusion engineering. Japan atomic energy research institute

Japan atomic energy research institute. (Tokyo). Fusion neutronics laboratory.

 

12.2. Простой заголовок без упоминания возглавляющей организации составляют в следующих случаях:

а) если наименование организации включает тематику, отраженную в наименовании возглавляющей организации;

б) если в наименование организации помимо тематики включены слова: «центральная», “территориальная”, “отраслевая”, “специальная”, “проблемная”, “главная”, “национальная” или имя лица, присвоенное организации. Однако, если наличие этих слов не дает полной идентификации организации, рекомендуется составлять сложный заголовок;

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Российская академия наук. Главная астрономическая обсерватория

 

Главная астрономическая обсерватория  (Пулково).

Российская академия наук. Специальная астрофизическая обсерватория

 

Специальная астрофизическая обсерватория (Ставропольский край).

 

в) если наименование организации помимо тематики содержит сведения о территории, на которую распространяется деятельность подведомственной организации.

В источнике информации:

 

В заголовке:

Long Island biological association (Gold Spring Harbor). Biological laboratory

 

Biological laboratory (Gold Spring Harbor).

 

13. Научные станции

13.1. Наименования центральных и специализированных научных станций, находящихся в ведении научных, учебных или любых других организаций, в том числе входящих в систему органов власти, приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации.

 

USA. Forest service. Pacific Northwest research station.

 

13.2. Простой заголовок без упоминания возглавляющей организации составляют в следующих случаях:

а) если в наименовании организации имеются сведения о характере или направлении деятельности;

б) если помимо сведений о характере или направлении деятельности имеются сведения о территории, на которую эта деятельность распространяется.

 

Беломорская биологическая станция им. Н. А. Перцова (ст. Яконда, Мурман. ж. д.).

 

Мироновская селекционная станция им. Старченко.

 

14. Библиотеки, музеи, архивы, общества, сады, дендрарии, зоологические парки и заповедники

Наименования библиотек, музеев, архивов, обществ, садов, дендрариев, зоологических парков и заповедников, находящихся в ведении научных, учебных или любых других организаций, в том числе входящих в систему органов власти, приводят в заголовке после наименования возглавляющей организации, если они имеют стереотипный характер.

 

В источнике информации:

 

В заголовке:

Петербургский архив РАН

Российская академия наук. Архив (Санкт-Петербург).

Музей археологии и этнографии Омского университета

 

Омский государственный университет. Музей археологии и этнографии.

Bibliotheek van der Vrije universiteit in Amsterdam

Vrije universiteit (Amsterdam). Bibliotheek.

Ogród botaniczny Uniwersytetu Wrocławskiego

 

Wrocław. Uniwersytet. Ogród botaniczny.

Biblioteca da Facultade de xeografίa e historia. Universidade de Santiago de Compostela

Santiago de Compostela. Universidade. Facultade de xeografίa e historia. Biblioteca.

Galleria academica Aboensis

Aboa. Academia. Galleria.

Uniwersytet warszawski. Wydziałneofilologii. Międzyinstytutowa Pracownia literaturoznawcza

Warszawa. Uniwersytet. Międzyinstytutowa pracownia literaturoznawcza.

 

В. Заголовок, содержащий унифицированное заглавие

 

Глава 37. Основные положения

1. Заголовок, содержащий унифицированное заглавие – представленное по определенным правилам наиболее известное название анонимного классического произведения (произведения народного эпоса, исторического или юридического памятника), литургической книги, единообразно сформулированное название священных писаний и их частей.

В качестве унифицированного заглавия может также рассматриваться наиболее распространенная форма заглавия авторского произведения, имеющего различные варианты названия; типовые слова (собрание сочинений, избранное, произведения одного жанра, типа музыкального произведения и т. п.). Заголовок, содержащий такое унифицированное заглавие, используется в качестве дополнительной точки доступа.

 

2. Заголовок, содержащий унифицированное заглавие, по структуре может быть простым или сложным. Простой заголовок, содержащий унифицированное заглавие, состоит из одного звена, сложный – из двух и более звеньев. Звенья сложного заголовка разделяют точками.

 

Библия. В. З. Второй Канон.

 

3. Заголовок, содержащий унифицированное заглавие, может быть дополнен идентифицирующими признаками.

Идентифицирующие признаки применяют для различения заголовков, содержащих идентичные унифицированные заглавия.

3.1. В заголовке может быть указано несколько идентифицирующих признаков, в качестве которых могут быть приведены дата и место издания, язык объекта описания.

Знаки пунктуации в идентифицирующих признаках – см. гл. 22 п. 1.10.2.

Апостол (1564 ; Москва).

 

3.2. Если объект описания представляет собой факсимильное издание, в идентифицирующих признаках может быть указан год публикации оригинала.

Псалтир с посљедованьем (1494 ; Цетиње).

 

3.3. К унифицированному заглавию литургических книг римско-католической церкви, предназначенных для отдельных диоцезов (епархий), церквей, монастырей, религиозных орденов и т. п., в идентифицирующих признаках могут быть добавлены: название местности диоцеза, церкви, монастыря и т. п.; название религиозного ордена.

 

Breviarium (1930 ; Рим)

 

Breviarium (Ordo Sancti Benedicti)

 

3.4. В заголовке, содержащем унифицированное заглавие музыкального произведения, состоящего из наименования одного или нескольких типов произведений, в качестве идентифицирующих признаков приводят сведения о средствах исполнения (отдельные инструменты, стандартные комбинации инструментов, голос, ансамбль, оркестр, хоры и т. д.), порядковый номер произведения, тональность.

 

Сонаты (фортепиано).

 

Сонаты (скрипка).

 

Сонаты (скрипка, виолончель).

 

Трио (струнные).

 

Квартеты (струнные).

 

Квартеты (фортепианные).

 

Концерт (голос, оркестр).

 

Концерты (скрипка, струнный оркестр ; ля минор).

 

3.5. Если сведений о средствах исполнения, номерных идентифицирующих элементов и тональности недостаточно, то в качестве идентифицирующих признаков добавляют следующие сведения (в порядке предпочтения):

– год завершения музыкального произведения;

– год оригинальной публикации;

– другие идентифицирующие элементы (например, место сочинения, имя издателя – первого или при необходимости последующего).

 

Scarlatti, Domenico.

Сонаты (фортепиано ; А. Лонго, Р. Киркпатрик)

 

Дворжак, Антонин (1841–1904).

Концерт (виолончель ; 1865).

 

4. Сведения в заголовке, содержащем унифицированное заглавие, приводят, как правило, на языке библиографического описания, но могут и отличаться от него.

4.1. Унифицированное заглавие на русском языке применяют в заголовке библиографической записи на произведения, опубликованные на церковнославянском и русском языках, как оригинальные, так и переводные.

4.2. Если заголовок, содержащий унифицированное заглавие, представлен в произведениях в разных языковых формах, то его приводят на языке оригинала произведения в той форме, под которой оно получило наибольшую известность или приведено в национальной библиографии; и на русском языке, если имеется перевод этого произведения на русский язык.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Das altfranzősische Rolandslied nach den Oxforder Handschrift

Prsen o Rolander

Chanson de Roland

The song of Roland

 

Chanson de Roland.

Песнь о Роланде

Роланд

Песнь о Роланде.

 

4.3. Унифицированное заглавие на латинском языке применяют в заголовке записи на издания Библии и литургических произведений на иностранных языках, а также произведения, в оригинале написанные на древнегреческом языке.

4.4. Если документ содержит текст на трех и более языках, может быть использовано обозначение “полиглот”.

 

Biblia. N. T. Acta apostolorum (полиглот; 1602).

 

5. В заголовке может быть представлено как унифицированное заглавие произведения в целом, так и унифицированные заглавия частей произведения. Запись, содержащую заглавие части произведения следует связывать в информационном массиве с записью, содержащей заглавие всего произведения в целом.

 

Глава 38. Народный эпос. Анонимные классические произведения

1. В качестве унифицированного заглавия для анонимных классических произведений, опубликованных под разными заглавиями, используют наиболее известное заглавие анонимного классического произведения.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Былина об Илье Муромце

Илья Муромец

Илья Муромец и Соловей разбойник

Илья Муромец и Идолище Поганое

Былина о великом святорусском богатыре

 

Былина об Илье Муромце.

Казанская история

Сказание о зачатии царства Казанского

Сказание о царстве Казанском

История о Казанском царстве

Царство Казанское

 

История о Казанском царстве.

Арабские сказки

Сказки тысячи и одной ночи

1002-я ночь (сказки для взрослых по мотивам «Сказок 1001 ночи»)

Тысяча и одна ночь

Тысяча ночей

Пять сказок Шехерезады

Тысяча и одна ночь.

 

Die echten Lieder von den Nibelungenlied

Nibelungen

 

Nibelungenlied.

Imp.Caes.Iustiniani Institutionum libri IIII

Iustiniani Institutiones

D. Iustiniani sacratismissimi principis Institutionem

 

Corpus juris civilis. Institutiones.

 

 

2. Если часть анонимного классического произведения, имеющая собственное заглавие, опубликована отдельно, в заголовке библиографической записи в качестве унифицированного заглавия используют наиболее известное заглавие данной части.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Али-Баба

Али-Баба и разбойники

Али-Баба или сорок разбойников

Али-Баба и сорок разбойников

 

Али-Баба и сорок разбойников.

Глава 39. Священные писания

1. Унифицированное заглавие Библии

1.1. Заголовок библиографической записи на полное по составу издание Библии на церковно-славянском или русском языках содержит слово «Библия», на западноевропейских языках – «Biblia» (на латинском языке).

1.2. Части Библии

Названия Ветхого и Нового Заветов приводят в сокращенном виде, в качестве второго звена заголовка, содержащего унифицированное заглавие «Библия».

Библия. В. З.

 

Библия. Н. З.

 

Biblia. V. T.

 

Biblia. N. T.

 

1.3. Книги и группы книг Библии

1.3.1. Заголовок библиографической записи на издания отдельных книг Ветхого и Нового Завета или группы книг (и в некоторых случаях отрывков) с общим исторически сложившимся заглавием, содержит в качестве третьего звена название соответствующей книги или название группы книг.

Библия. В. З. Пророки.

 

Библия. Н. З. Евангелие от Марка.

 

Библия. В. З. Пятикнижие.

 

Biblia. V. T. QuinqueVoluminum.

 

1.3.2. Числительное в словесной форме употребляется в унифицированном заглавии, если оно является неотъемлемой частью заглавия книги или группы книг.

Библия. В. З. Пять Свитков.

 

1.3.3. Для идентификации книг, образующих нумерованный ряд, употребляется порядковое числительное, приводимое арабскими цифрами без наращения окончания.

 

Библия. Н. З. Послания. Павел к Коринфянам. 2.

 

1.4. Части (отрывки) Библии, имеющие собственное заглавие

1.4.1. Если объектом описания являются различные части (отрывки) Библии, они идентифицируются по установленной версии унифицированного заглавия.

1.4.2. Если отдельная часть (отрывок) не обозначена как часть Библии и идентифицируется по его собственному заглавию, это заглавие приводят в качестве унифицированного заглавия.

 

Десять заповедей.

 

1.5. Избранные тексты – сборники частей (отрывков) из Библии

Если документ содержит избранные тексты из Библии или ее отдельных частей, в унифицированное заглавие в качестве последнего звена добавляют слово «Избранное» или его эквивалент на латинском языке «Electa».

В источнике информации:

В заголовке:

 

Стихи избранныя из С[вя]щенного писания...

Слово жизни: Избранные места из Библии...

 

Библия. Избранное.

 

Memorable passages from the Bible

(Authorized version)

 

Biblia. Electa.

Избранные псалмы в современном переводе

Библия. В. З. Псалтирь.

Избранное.

 

2. Унифицированное заглавие других Священных писаний

2.1. В качестве унифицированного заглавия для Священного писания, как правило, используют заглавие, под которым оно наиболее известно и идентифицируется в справочных источниках по религиозной группе, к которой относится писание.

 

Коран.

 

Талмуд.

 

Типитака.

 

Трипитака.

 

Если такой источник недоступен, используют справочники общего характера.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Коран Магомета

Аль-коран с комментарием

Священный Коран

Ал Коран Магомедов

Книга Аль-Корана, племянника Магомета

 

Коран.

 

2.2. В качестве второго звена заголовка, содержащего унифицированное заглавие Священного писания нехристианского вероисповедания, могут быть приведены соответствующие главы, части, разделы, трактаты, сборники, составные части Священного писания.

 

Глава 40. Литургические книги

 

1. Литургические книги православной церкви

1.1. В качестве унифицированного заглавия для литургических книг русской и зарубежной православной церкви, опубликованных на церковнославянском и русском языках, используют заглавие на русском языке.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Типикон

Устав церковный

Типикон сие есть церковный устав

Устав церковный.

 

1.2. Если документ содержит избранные тексты из литургических книг, к унифицированному заглавию в качестве последнего звена добавляется слово “Избранное” или его эквивалент на латинском языке “Electa”.

2. Литургические книги римско-католической церкви

2.1. В качестве унифицированного заглавия для литургических книг римско-католической церкви используют заглавие на латинском языке.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Werktags-Taschenmessbuch

Missale.

 

Глава 41. Авторские произведения с различными вариантами заглавий

 

1. В качестве унифицированного заглавия авторского произведения, имеющего различные варианты заглавия, приводят наиболее известную форму заглавия, приведенную в различных воплощениях данного произведения или в справочных пособиях.

 

Дефо, Даниель

 

В источнике информации:

В записи:

Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо

Приключения Робинзона Крузо

Робинзон

Робинзон Крузо

Робинзон, его жизнь и приключения

Жизнь и удивительные приключения Робинзона, моряка из Йорка, написанные им самим

Жизнь и странные небывалые приключения Робинзона Крузо

Робинсон

Сокращенный Робинсон Крузо

Удивительные приключения Робинзона Крузо

Удивительные приключения английского моряка Робинзона Крузо

Путешествие и удивительные приключения Робинзона Крузо

 

Робинзон Крузо

 

Никитин, Афанасий

 

В источнике информации:

В записи:

 

Хождение за три моря Афанасия Никитина

Хождение за три моря

Путешествие за три моря

 

 

Хождение за три моря

 

Shakespeare, William

 

В источнике информации:

В записи:

 

The tragedy of Hamlet,

Prince of Denmark Hamlet

The tragical historie of Hamlet prince of Denmarke

Shakespeare’s Tragedy of Hamlet

Yamlet, prince of Denmark

The first edition of the tragedy of Hamlet

 

Hamlet

 

 

2. При выборе формы унифицированного заглавия музыкального произведения, используют оригинальное заглавие, данное композитором, или его перевод на русский язык.

 

Бах, Иоганн Себастьян

 

В источнике информации:

В записи:

 

Шесть больших прелюдий и фуг для органа

Прелюдии и фуги.

 

 

Прелюдии и фуги

 

Вагнер, Рихард

 

В источнике информации:

В записи:

 

Нюренбергские мастера пения

Нюрнбергские мейстерзингеры

 

Нюрнбергские мейстерзингеры

 

 

2.1. Если другое заглавие музыкального произведения получило большую известность, оно используется в качестве унифицированного заглавия.

 

Верди, Джузеппе

 

В источнике информации:

В записи:

 

Навуходоносор

Набукко

 

Набукко

 

 

2.2. Если заглавие музыкального произведения слишком длинное, используют краткое заглавие, под которым произведение получило наибольшую известность (в справочных изданиях, библиографических пособиях и т. п.).

 

Schütz,  Henrich

 

В источнике информации:

В записи:

 

Passionsmusiken nach den Evangelisten Matthäus, Lukas, Johannes und Markus

 

 

Пассионы

 

 

3. В качестве унифицированных заглавий авторских произведений, могут быть использованы типовые слова.

3.1. При составлении заголовка библиографической записи на объект описания, представляющий собой полное собрание сочинений, в качестве унифицированного заглавия выбирают типовые слова «Собрание сочинений».

 

Пушкин, Александр Сергеевич

 

В источнике информации:

В записи:

 

Полное собрание сочинений художественных произведений

Полное собрание сочинений

Сочинения

Собрание песен и романсов знаменитого стихотворца Александра Сергеевича Пушкина

Сочинения и письма

 

Собрание сочинений

 

 

3.2. При составлении заголовка библиографической записи на объект описания, содержащий три и более произведений нескольких жанров, или отрывков из произведений одного автора, в качестве унифицированного заглавия выбирают заглавие «Избранное».

Лермонтов, Михаил Юрьевич

 

В источнике информации:

В записи:

 

Избранные места из сочинений Лермонтова

Избранные произведения

Избранные сочинения

 

Избранное

 

 

3.3. При составлении заголовка библиографической записи на объект описания, состоящий из сборника произведений одного автора, созданных в одном жанре, в качестве унифицированного заглавия выбирают одну из следующих форм типового заглавия: пьесы, рассказы, басни, поэмы, стихотворения.

 

Крылов, Иван Андреевич

 

В источнике информации:

В записи:

 

Несколько басен

Басни дедушки И.А.Крылова

Все его басни и подробный разбор их

Две басни

Три басни Крылова

Из басен Крылова

Крылов. Все его басни

Пятьдесят басен Крылова

Четыре басни Крылова

 

Басни

 

 

3.4. Если объект описания состоит из трех и более произведений одного автора, но это не все, что создано им в данном жанре, или из отрывков произведений одного автора, созданных в одном жанре, к типовым словам в унифицированном заглавии добавляют слово «Избранное».

 

Лермонтов, Михаил Юрьевич

 

В источнике информации:

В записи:

 

Избранные стихи

Избранные стихотворения

Избранные стихотворения с кратким жизнеописанием

 

Стихотворения. Избранное

 

 

3.5. Если заглавие документа, содержащего музыкальные произведения, обозначает жанр, тип и т. п. музыкальных произведений, в качестве унифицированного заглавия используют название жанра на русском языке. Унифицированное заглавие приводят во множественном числе (например, баллады, сонаты, дуэты), кроме случаев, когда документ содержит только одно произведение данного типа.

3.6. Для произведений семнадцатого и восемнадцатого веков, выходивших под различными заглавиями: sonatas, trios, sonate a tre и т. п., используют унифицированное заглавие «Трио-сонаты» на русском языке.

 

Corelli, Arcangelo

 

В источнике информации:

В записи:

 

Twelve sonatas for two violins and a violoncello, with a through bass for harpsichord or organ

Zwölf Triosonaten für zwei Violinen und Basso continuo

 

Трио – сонаты

 

 

3.7. Если в документе все произведения композитора с заглавиями, включающими наименование типа музыкального произведения, цитируются в порядке нумерации сочинений одного типа, в качестве унифицированного заглавия используют наименование типа музыкального произведения.

 

Чайковский, Петр Ильич

 

В источнике информации:

В записи:

 

Зимние грезы: 1-я симфония g-moll…

Симфонии

 

 

3.8. При составлении заголовка на государственные гимны (вне зависимости от того,  составляется ли запись под заголовком автора  или под заглавием), в  качестве унифицированного заглавия (дополнительная точка доступа) выступают слова  "Государственный гимн..." с названием страны, республики и т. д.

 Андреев, Анатолий Андреевич

В источнике информации:                    В  записи:

br

 О родной земле: "Таежная, озерная,         Государственный гимн

 степная..." Государственный гимн         Республики Бурятия

 Республики Бурятия

br

  Гимн Австрии                                            Государственный гимн Австрии

 

Г. Заголовок, содержащий обозначение документа

 

Глава 42. Правила составления

1. Заголовок, содержащий обозначение документа – представленное по определенным правилам цифровое, буквенное или буквенно-цифровое обозначение нормативного документа по стандартизации, технико-экономических нормативов и норм, патентного документа.

1.1. Заголовок библиографической записи на нормативный документ по стандартизации содержит:

– индекс документа (ГОСТ, ОСТ, СТП, ТУ, ИСО);

– цифровое, буквенное или буквенно-цифровое обозначение документа;

– год утверждения.

В заголовке приводят также буквы «Е» и «Э», отражающие принадлежность объекта стандартизации к экспортной продукции.

 

ГОСТ 27130–94 (ИСО 5451–80).

 

ГОСТ ИСО 7904–1–2001.

 

ГОСТ Р 41.17–2001 (Правила ЕЭК ООН № 17).

 

ОСТ 108.030.124–85.

 

СТП 11.020–2001.

 

СТП 2.08–97Е.

 

ТУ 11–АГ0.360.207ТУ–82.

 

1.2. Заголовок библиографической записи на технико-экономические нормативы и нормы, имеющие обозначения, содержит:

– индекс документа (РД, ВРД, ТИ, РМ и т. п.);

– цифровое, буквенное или буквенно-цифровое обозначение документа;

– год утверждения.

 

РД 11 0904.1–01.

 

ВРД 39-1.13-056–2002.

 

1.3. Заголовок библиографической записи на патентные документы (патенты, заявки, авторские свидетельства) содержит:

– обозначение вида патентного документа (патент, заявка, авторское свидетельство);

– регистрационный номер патентного документа;

– название страны, выдавшей документ;

– индекс международной патентной классификации (индекс международной классификации промышленных образцов или индекс международной классификации товаров и услуг).

Обозначение таких видов патентных документов как «патент» и «авторское свидетельство» приводят в сокращенной форме в соответствии с ГОСТ 7.12: «пат.», «а. с.».

Название страны, выдавшей документ, указывают в официальной форме.

Индексу международной классификации предшествует запятая.

 

Пат. 2187888 Российская Федерация, МПК7 H 04 В 1/38, Н 04 J 13/00.

 

Заявка 1095735 Российская Федерация, МПК7 В 64 G 1/00.

 

А. с. 1007970 Российская Федерация, МКИ3 В 25 J 15/00.

 

Д. Заголовок, содержащий географическое название

 

Глава 43. Правила составления

1. Заголовок, содержащий географическое название – представленное по определенным правилам географическое название территории (акватории, небесного тела, любого внеземного пространства и т. п.), сведения о которой содержатся в документе.

2. По характеру сведений, представленных в заголовке, различают следующие виды заголовков, содержащих географическое название:

2.1. Заголовок, представляющий территориальную единицу, на которую распространяется юрисдикция государственной организации (правительственного, судебного или иного органа). Название территории указывают в качестве первого звена заголовка с наименованием соответствующей организации (см. также гл. 36 п. 2, 4–7).

2.2. Заголовок представляющий территорию, на которую распространяется закон, договор, военный устав и т. п. Название территории также указывают в качестве первого звена заголовка (см. также гл. 36 п. 3).

2.3. Заголовок, представляющий территорию, отраженную в картографическом материале (документе). В этих случаях составляют простой заголовок, в котором указывают название территории (территориальный заголовок).

2.4. Заголовок, представляющий территорию, описание которой содержится в документе. В этих случаях также составляют простой заголовок, в котором указывают название территории (разновидность персоналии).

3. В заголовках, указанных в п. 2.1 и 2.2 данной главы, приводят официальное наименование территории.

4. В заголовках, указанных в п. 2.3 и 2.4 данной главы, приводят географическое название территории, которое имеется в заглавии документа или его содержании. Географическое название приводят в общепринятой форме, кроме случаев, когда общепринятая форма совпадает с официальным наименованием территории.

4.1. Название территории в заголовке может быть приведено в обобщенном виде.

 

В источнике информации:

В заголовке:

 

Политическая карта мира

 

Мир.

Карта океанов

 

Мировой океан.

Карта галактических туманностей

 

Вселенная.

Карта движений планет

Звездное небо.

 

4.2. При необходимости географическое название дополняют поясняющими географическими терминами. Для разделения географического названия и поясняющих терминов используют запятую. Географическое название так же, как и поясняющие его географические термины в заголовке не сокращают.

 

Москва, город.

 

Москва, река.

 

Волга, река, бассейн.

 

Дунай, река, дельта.

 

4.3. Географическое название территории (отдельного объекта) в заголовке могут сопровождать идентифицирующие признаки, в качестве которых приводят различные поясняющие слова для уточнения местонахождения данной территории (объекта), а также даты. Эти сведения  могут быть даны с общепринятыми сокращениями. Знаки пунктуации в идентифицирующих признаках – см. гл. 22 п. 1.10.2.

 

Высокие Татры, горы (Словакия).

 

Сахалин, остров (юж.).

 

Норвегия (сев.).

 

Турция (зап.).

 

Дунай, река (верх. течение).

 

Россия (1861–1900).

 

Европа (нач. XVII в.).

 

5. Заголовок, содержащий географическое название, составляют на языке библиографирующего учреждения.

6. Название территории в заголовке приводят в форме, существовавшей в момент публикации произведения.

 

Шри Ланка.

 

Цейлон.

 

Тайвань.

 

Формоза.

 

7. Географическое название в заголовке приводят с инверсией, если оно начинается с термина.

В источнике информации:

В заголовке:

 

Море Лаптевых

Лаптевых море.

 

Мыс Доброй Надежды

Доброй Надежды мыс.

 

 

8. В заголовке могут быть представлены названия начальных и конечных пунктов туристских маршрутов, отдельных участков железных дорог, водных потоков, морских берегов и т. п.

 

Москва, город – Вологда, город, маршрут.

 

Харьков, город – Херсон, город, железная дорога.

 

Неман, река – Вилия, река, междуречье.